Atsotitzak

Patxi2

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Euskararen erabilera areagotzeko eta sendotzeko hiztegi berriak

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak euskararen erabilera areagotzeko eta sendotzeko hiztegi berriak aurkeztu zituen aurreko ostegunean Donostian. Ekitaldian, nirekin batera, Jokin Azkuek, Eusko Jaurlaritzako Euskara Sustatzeko zuzendariak; Xabier Legarretak, Kontsumobideko zuzendariak; Xabier Balerdik, Eusko Jaurlaritzako Justizia Saileko ordezkariak; Iñaki Laskurainek, Euskadiko Errugbi Federazioko lehendakariak; Olatz Osak, Elkar argitaletxeko zuzendariak; Josu Aztiriak, Elhuyar Fundazioko ordezkariak; Eneko Oregik, IVAPeko Euskara zuzendariordeak; eta Araceli Díaz de Lezanak, Hizkuntza Politikarako sailburuordetzaren Hizkuntza Plangintzako arduradunak, parte hartu zuten.

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren eginkizun nagusietako bat da euskararen erabilera areagotzeko neurriak eta ekimenak martxan jartzea. Noski, hizkuntzaren erabilera handitzeko bide horretan, erreminta paregabeak dira Informazioaren eta Komunikazioaren Teknologiak (IKT deiturikoak). Aurkeztutako hiztegi berriak Eusko Jaurlaritzaren Euskararen Agenda Estrategikoan (2013-2016) aurreikusitako konpromiso bati erantzutera datoz. Izan ere, Euskararen Agenda Estrategikoan 13 lan-ildo eta 168 ekintza definitu ziren. 13 lan ildo horietako bat zuzen-zuzenean lotuta dago IKTekin. 168 ekintza horietako batek, 3.11 atalean, honako hauxe dio: “Hiztegi elektronikoak, hiztegien pluginak, corpusak, hiztegi entziklopedikoak, itzulpengintzari laguntzeko tresnak, itzultzaile automatikoa eta bestelako tresnak sarean erabiltzaileen eskura jartzen jarraitzea”.

Aurkeztu diren hiztegi guztiak on line kontsulta daitezke ‘Euskara’ deritzan webgunean. Bi hiztegi elebidun aurkeztu ziren: Lehenengoa, Elhuyar hiztegiaren ‘on line’ bertsio eguneratua da. Izan ere, Hiztegi hau 2000. urtetik kontsulta daiteke aipatutako webgunean. Bigarrena, alemana-euskara/euskara-alemana hiztegia da. Elkar Argitaletxeak paperezko formatuan kaleratu zuen 2006. urtean. Iragan astetik aurrera, ordea, ‘on line’ dago kontsultagai. Bi hiztegi orokor horiez gain, Euskararen Aholku Batzordearen barruan dagoen Terminologia Batzordeak onartutako sei hiztegi terminologiko argitaratu berri aurkeztu genituen (martxan jarri zenetik, hau da 2002tik, Terminologia Batzordeak 52 hiztegi terminologiko onartu ditu). Hauek dira sei hiztegi terminologikoak, arloka sailkatuta:

1. Hizkuntza-paisaian, Merkataritza eta Kontsumoaren arloan: Merkataritza eta Marketina Hiztegia; Kontsumitzaileen eta erabiltzaileen defentsa Hiztegia.

2. Kirolaren arloan: Errugbi Hiztegia; Mendizaletasuna Hiztegia.

3. Herri-administrazioa eta Zuzenbide arloan: Herri-ogasuna Hiztegia; Prozedura Kriminala Hiztegia.

Azkenik, Terminologia Batzordeak onartutako lan berezi bat ere aurkeztu zen: ‘Hizketa-ereduak/Modelos de conversación’. Lan horrek hainbat egoeratarako elkarrizketa-ereduak eskaintzen ditu eta euskaratik nahiz gaztelaniatik kontsulta daiteke. Argitalpen hori oso erabilgarria izango da euskara ikasten ari direnentzat.

Legealdi honetan ere lan bikaina egiten ari da Terminologia Batzordea, eta aurkeztu berriak horren fruitu batzuk besterik ez dira. Lan terminologikoak Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak bultzatzen eta planifikatzen ditu, baita finantzatu ere. Finantzazioaren parte bat IVAPek hartzen du bere gain, bion arteko hitzarmenaren arabera. Lan-prozedura hauxe da: hiztegiak UZEIk egiten ditu (lehiaketa publikoaren bidezko kontratuaren bitartez), gero, hiztegiaren eremuaren arabera, ‘ad hoc’ sortutako batzorde teknikoek aztertzen dituzte hiztegiok eta, azkenik, Terminologia Batzordeak aztertu eta onartzen ditu. Terminologia Batzordeak terminoen erabilera gomendatzen du ponderazio-marken bidez.

Esker ona merezi dute terminologia-lanetan parte hartu duten guztiek: UZEIk, hiztegiak aztertu eta landu dituzten batzorde teknikoetako kide guztiek, eta Euskararen Aholku Batzordeko Terminologia Batzorde-atal Bereziko kide guztiek. Hiztegiak hor daude, lanak, bikain askoak, hor daude. Orain euskararen osasunerako garrantzizkoena dena egitea geratzen da: erabiltzea, hiztegi eta tresna horiek erabiltzea. Erabiltzeko aukerak eta tresnak sortzea beharrezkoa da, baina hori bezain beharrezkoa edo are beharrezkoagoa da, aukera horiek baliatzea. Euskararen erabilera errazteko eta areagotzeko lagungarri izan bitez tresna hauek guztiak.

hiztegiak tx

Hiztegien aurkezpenean bildu ginen guztion argazkia.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Suelo común para un discurso compartido sobre el euskera

Este pasado jueves comparecí en rueda de prensa en Donostia en calidad de viceconsejero de Política Lingüística y presidente de la comisión especial ‘Euskera 21’ del Consejo Asesor del Euskera, junto a Iñaki Martínez de Luna, sociolingüista y director del proyecto EGOD (Discursos Básicos Sobre el Euskera) y de la comisión especial ‘Euskera 21’ del Consejo Asesor de Euskera. La convocatoria tenía como objetivo desarrollar un asunto de gran trascendencia: el que se refiere a las bases para el suelo común de un discurso compartido sobre el euskera.

Ante la prensa dimos cuenta de dos trabajos. Por un lado, definí los contenidos concretos de lo que podría ser la intersección entre los diversos discursos definidos en el proyecto EGOD. De hecho, en el marco del proyecto EGOD se han llevado a cabo numerosas investigaciones. La viceconsejería de Política Lingüística, tras analizar la información de dichas investigaciones, ha definido lo que sería el suelo común de estos discursos. Por otro lado, Iñaki Martínez de Luna presentó el resumen del informe del programa EGOD. Él ha sido su máximo responsable por encargo de la viceconsejería.

Antes de definir en qué consiste ese suelo común, se detalló la evolución del proyecto. La viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco presentó a principios de legislatura su programa de trabajo. Una de las tareas que se marcó dentro de ese plan fue la de “trabajar y conocer los diferentes discursos que hay sobre el euskera en la sociedad vasca, contrastándolos y fomentando un debate sobre ellos, siempre con la participación más alta posible”.  

El Consejo Asesor del Euskera, a propuesta de la viceconsejería de Política Lingüística, aprobó en su día el programa de trabajo para el ejercicio 2013-2014. En aquel programa quedó definida la siguiente tarea: “estudiar, contrastar, renovar y abrir vías que hagan posible la unificación de los discursos básicos sobre el euskera”. El trabajo de desarrollar esta tarea quedó en manos de la Comisión Especial ‘Euskera 21’. Para poder desarrollarla se puso en marcha el proyecto EGOD (Discursos Básicos Sobre el Euskera/Euskararen Gaineko Oinarrizko Diskurtsoak). El proyecto EGOD tiene como objetivo estudiar, contrastar, renovar y tratar de unificar los discursos sobre el euskera.

Es convicción de la viceconsejería de Política Lingüística que para actuar con eficacia en el proceso de revitalización del euskera precisamos de muchos elementos (necesitamos, entre otras cosas, una normativa y una política adecuadas, planes eficaces, medios, conocimiento científico o colaboración público-privada). Pero todos esos elementos que precisamos se sustentan sobre dos pilares imprescindibles: uno, la adhesión (voluntad) de la ciudadanía, y el otro, un amplio consenso social y político, un consenso cuantitativa y cualitativamente amplio. Sabemos, claro está, que con el consenso no basta, pero tan nítidamente como eso sabemos que el consenso es imprescindible para avanzar.

Resulta evidente que el euskera ha dado un gran salto en la CAPV a lo largo de estas tres últimas décadas. Para que ese salto se produjera, ha sido necesario un amplio consenso social y político. Sin el amparo y legitimación procurados por ese consenso, no hubiéramos construido el corpus jurídico-administrativo que hemos erigido ni habríamos desarrollado las políticas que en tantos ámbitos hemos llevado a cabo en amplia colaboración. Es preciso cuidar, actualizar, alimentar y revitalizar ese consenso social y político.

Se trata de una labor permanente. Y en esa labor, el discurso, concretamente el discurso sobre el euskera, adquiere una especial relevancia. El discurso sobre el euskera constituye una de las más arraigadas preocupaciones y tareas de la viceconsejería de Política Lingüística. Hay que recordar, ineludiblemente, el amplio y exitoso proceso ‘Euskara 21’. El documento titulado ‘Euskara 21: Bases para la política lingüística de principios del siglo XXI. Hacia un pacto renovado’ recoge el fruto de aquel proceso, un discurso renovado, unánimemente aprobado en 2009 por el Consejo Asesor del Euskera y posteriormente aprobado también por el Parlamento Vasco. Dando continuidad a dicho documento, en 2012 vino el ESEP (Plan de Acción para la Promoción del Euskera), hecho suyo también por el Consejo Asesor del Euskera y por el Parlamento Vasco.

Y ya en la presente legislatura, pusimos en marcha el proyecto EGOD. La cuestión del discurso es de la mayor relevancia para la viceconsejería de Política Lingüística. El motivo y objetivo que nos movió a lanzar el proyecto EGOD queda claramente sintetizado en el programa de trabajo propuesto por la viceconsejería de Política Lingüística al Consejo Asesor del Euskera, el cual recogía literalmente lo que sigue: “analizar, contrastar, renovar y poner en vías de unificación los discursos sobre el euskera”. Y, para mayor claridad, añadíamos: “el esfuerzo por poner en vías de unificación los discursos sobre el euskera requiere aceptar y llevar a la práctica un amplio consenso social y político”.

En este momento, el Consejo Asesor del Euskera está estudiando y debatiendo el documento ‘¿Y a partir de ahora qué?’, elaborado por la viceconsejería de Política Lingüística y que analiza las bases y marco de prioridades de la política lingüística para las próximas dos décadas. Se han celebrado ya tres reuniones, y se han  recibido más de treinta aportaciones. En los próximos meses verá la luz el documento final del debate.

Partiendo de la plena consciencia de la importancia del discurso, se ha realizado otro esfuerzo que, a mi juicio, merece ser mencionado y puesto de relieve: el sólido e innovador documento titulado ‘Topaberri 66: berrikasi eta berrikusi’ (‘Topaberri 66: reaprender y revisar’), elaborado el pasado verano por Topalabea.

Relacionados con todo lo anterior, presentamos dos elementos en la rueda de prensa:

1.- El resumen del informe de resultados del programa EGOD. Es preciso recordar que el informe de resultados ha sido ya conocido por el propio pleno del Consejo Asesor del Euskera. En breve procederemos a presentárselo directamente a diversos agentes sociales.

2.- En el marco del proyecto EGOD, se han llevado a cabo, entre otras labores, numerosas investigaciones. A partir de la información proveniente de dichas investigaciones, hemos obtenido los contenidos concretos de lo que podría ser la intersección entre los diversos discursos. Esos contenidos de la intersección podrían constituir las bases del suelo común de un discurso compartido sobre el euskera.

El informe titulado ‘Análisis de los discursos básicos sobre el euskera’  —Proyecto EGOD, del 15-10-2015recoge los cinco discursos principales en torno al euskera. Cada uno de dichos discursos está constituido por diversas frases (el discurso con menos frases tiene 4, y el que más tiene cuenta con 8), y cada frase lleva aparejado su propio grado de aceptación. En total, 33 frases. Tal como se explica en el estudio, dichos discursos no son excluyentes entre sí. Así, los ciudadanos pueden coincidir simultáneamente con los contenidos de más de uno de esos discursos. La cuestión es que el análisis EGOD no aclaraba (o precisaba), más allá de los discursos, cuáles son las ideas (preguntas o frases) principales compartidas simultáneamente por una amplia mayoría de la sociedad. Y es ese ejercicio de concreción el que se ha propuesto realizar la viceconsejería de Política Lingüística.

«Existe un suelo común para un discurso compartido, en el cual ciudadanos de diferentes sensibilidades expresan claramente, a partir del respeto mutuo, una actitud favorable y de amparo hacia el euskera»

A tenor de las conclusiones extraídas de dicho ejercicio, existe un suelo común para un discurso compartido, en el cual ciudadanos de diferentes sensibilidades expresan claramente, a partir del respeto mutuo, una actitud favorable y de amparo hacia el euskera.

Desde la viceconsejería de Política Lingüística, hemos apreciado la necesidad de fortalecer ese suelo común. La cuestión, por supuesto, y también esto se debe expresar con nitidez, no consiste en suprimir el discurso o el punto de vista de nadie. Cualquier discurso que respete el discurso y opción lingüística del prójimo es lícito y respetable. Así lo exige la convivencia. Pero la convivencia exige también que se comparta lo básico, también en materia lingüística.

Para hallar los cimientos de ese suelo común, se han escogido las frases que concitan más de un 66,6% de acuerdo (‘Completamente’ más ‘bastante de acuerdo’), tanto si provienen de los cinco discursos identificados como si se trata de ideas extraídas de otras preguntas realizadas en el transcurso de la investigación. Dos tercios o dos de cada tres no es sino una convención, pero creemos que situando el mínimo en dos tercios se consigue reflejar un amplio consenso social y político. El umbral de aceptación, por tanto, es de dos tercios. A continuación, se han recogido únicamente aquellas de las 33 frases de los cinco discursos que han superado el umbral de aceptación de dos tercios y otras cuatro frases que han superado igualmente dicho umbral de aceptación: un total de veintiuna frases. Las frases que han superado el umbral de dos tercios pertenecen a cuatro de los cinco discursos: el denominado discurso receloso no contiene ninguna frase que alcance ese umbral.

Existen, cómo no, determinados puntos de vista que conllevan desacuerdo y discusión. Entre las 33 frases recogidas en los discursos las hay que se alejan del suelo común en mayor o menor medida. Pero una muy amplia mayoría de la ciudadanía hace suyo el respeto mutuo, el valor pragmático del euskera y el fomento del euskera. Mediante este ejercicio obtenemos, por tanto,  las siguientes informaciones:

  1. Cuáles son las ideas aceptadas por al menos dos tercios de la sociedad.
  2. Qué proporción de la ciudadanía de la CAPV comparte simultáneamente todas esas frases. O dicho de otro modo, la intersección de quienes han expresado su acuerdo con tales frases.

Las que siguen son esas 21 ideas, ordenadas por su nivel de aceptación:

  1. Es importante que los niños y niñas aprendan inglés (‘Completamente’ más ‘bastante de acuerdo, 96%).
  2. Es importante que los niños y niñas sepan castellano (95%).
  3. Es importante que los niños y niñas sepan euskera (93%).
  4. Cada persona tiene el derecho de elegir la lengua que prefiera y la obligación de respetar la elección de los demás (93%).
  5. Hay que fomentar el respeto entre vascohablantes y castellanohablantes (93%).
  6. Se debería respetar la voluntad de la clientela/ciudadanía de ser atendida tanto en euskera como en castellano en los establecimientos comerciales, en las empresas y en la administración (90%).
  7. Las personas que no saben euskera también deberían apoyar su normalización (87%).
  8. Es importante que los vascohablantes tengan oportunidad de usar el euskera donde deseen (87%).
  9. Es importante alcanzar un acuerdo que respete los derechos lingüísticos de todos y todas (86%).
  10. La gente que sabe euskera tiene más oportunidades (86%).
  11. Toda la población, incluidas las personas que no saben euskera, debería sentirse orgullosa de que aquí, y en ningún otro lugar, exista el euskera (84%).
  12. Sería importante que la mayor parte de la población de Euskadi aprendiera euskera (83%).
  13. Los vascohablantes deben comprender que mucha gente no puede aprender euskera (80%).
  14. Saber euskera facilita la integración en nuestra sociedad y en nuestra cultura (79%).
  15. El euskera es cada vez más necesario para obtener trabajo (76%).
  16. Hay que hacer esfuerzos para que el euskera y el castellano estén al mismo nivel, y no uno por encima del otro (75%).
  17. Es imprescindible emplear dinero público en la promoción del euskera (75%).
  18. Los castellanohablantes, a pesar de no entender el euskera, deben aceptar que los vascohablantes hablen entre ellos en esa lengua (71%).
  19. Habría que exigir el conocimiento del euskera en determinados puestos de trabajo (71%).
  20. Tengo interés hacia el euskera (69%).
  21. Estoy a favor de la presencia y uso del euskera en el futuro (68%).

El vídeo de la rueda de prensa ya está disponible, a través de Irekia.

Archivo_003

En la rueda de prensa de Donostia, junto a Iñaki Martínez de Luna.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Euskararen gaineko diskurtso partekaturako zoru komuna

Hizkuntza Politikarako sailburuorde eta Euskararen Aholku Batzordeko ‘Euskara 21’ batzorde bereziaren presidente modura agertu naiz gaur prentsaurrekoan Donostian, Iñaki Martínez de Luna soziolinguista eta Euskararen Aholku Batzordeko ‘Euskara 21’ batzorde bereziaren eta EGOD (Euskararen Gaineko Oinarrizko Diskurtsoen egitasmoa) deritzanaren zuzendariarekin batera. Horretara eraman gaituena gai ezin garrantzitsuagoa izan da: euskararen gaineko diskurtso partekaturako zoru komunaren oinarriei dagokiena, hain zuzen ere.

Zehatz-mehatz, bi lan aurkeztu ditugu. Alde batetik, EGOD egitasmoak definitzen dituen diskurtso ezberdinen arteko intersekzioa litekeenaren eduki zehatzak zehaztu ditut bertan. Izan ere, EGOD egitasmoaren barruan, beste zenbait konturen artean, ikerketa ugari egin dira. Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak, ikerketa hauei esker lortutako informazioa landuz, zoru komuna definitu du. Bestalde, Iñaki Martinez de Lunak, EGODen azken txostenaren emaitza nagusien laburpenaren berri eman du. Izan ere, HPSek honela eskatuta, EGOD egitasmoa zuzendu du berak.

Zoru komun hori definitu baino lehenago, egitasmoak eginiko ibilbidea azaldu da. Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak legealdirako lan-programa aurkeztu zuen legealdi hasieran. Lan-programa horretako konpromiso eta eginkizunen artean nabarmendu zenetariko bat izan zen, euskal gizartean euskarari buruz dauden diskurtsoen lanketa egitea, eta diskurtso ezberdinen arteko kontrastea eta eztabaida bultzatzea, ahalik eta parte hartze zabalenarekin”.

Euskararen Aholku Batzordeak, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak hala proposatuta, 2013-2014 aldirako lan programa onartu zuen eta programa horretako eginkizunetariko bat, hain zuzen ere, honelaxe definituta onartu zen: “euskararen gaineko oinarrizko diskurtsoak aztertu, kontrastatu, berritu eta bateratze bidean jartzea”. Eginkizun hori garatzearen ardura ‘Euskara 21’ Batzorde-atalaren esku jarri zen. Eginkizun hori aurrera eramateko ‘Euskararen Gaineko Oinarrizko Diskurtsoaren lanketa’ (EGOD) izeneko egitasmoa jarri zen martxan. EGOD egitasmoak euskararen gaineko oinarrizko diskurtsoak aztertu, kontrastatu, berritu eta bateratze bidean jartzea du helburu.

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren konbikzioa da euskara biziberritzeko prozesuan eraginkorrak izateko gauza asko behar ditugula (besteak beste, arau eta politika egokiak, plangintza egingarriak, bitartekoak, ezagutza zientifikoa edo lankidetza publiko-pribatua). Baina behar dugun horren guztiorren oinarri nagusiak, bi zutabe dira, ezinbestekoak: bata, herritarren atxikimendua (gogoa, nahia), eta, bestea, adostasun sozial eta politiko zabala; askotarikoen arteko adostasun sozial eta politiko zabala, zabala kuantitatiboki, eta zabala kualitatiboki. Badakigu, noski, adostasuna ez dela nahikoa, baina hori bezain argi dakigu adostasuna ezinbestekoa dela aurrera egiteko.

Euskarak jauzi handia egin du EAEn azken hiru hamarkadotan. Jauzi hori egiteko nahitaezkoa izan da adostasun sozial eta politiko zabala. Adostasun horren babes eta legitimaziorik gabe ez genituen euskara biziberritzeko eraiki dugun corpus juridiko-normatiboa eraikiko eta hainbat arlotan askoren artean garatu ditugun politikak garatuko. Adostasun sozial eta politiko hori zaindu, eguneratu, elikatu eta indarberritu egin behar da.

Etengabea da lan hori. Eta lan horretan berealdiko garrantzia dauka diskurtsoak, euskararen gaineko diskurtsoak. Aspaldiko kezka eta eginkizuna da HPSrentzat euskararen gaineko diskurtsoarena. Gogora ekarri behar da, nahitaez, ‘Euskara 21’ prozesu zabal eta arrakastatsua. ‘Euskara 21: XXI. mendearen hasierarako hizkuntza-politikaren oinarriak. Itun berritu baterantz’ dokumentuan jasotzen da prozesu haren emaitza, diskurtso berritua, Euskararen Aholku Batzordeak 2009an aho batez onartu zuena eta gero Eusko Legebiltzarrak ere onartu zuena. Hari segida emanez, 2012an, ESEP etorri zen: hau ere Euskararen Aholku Batzordeak ez ezik Legebiltzarrak ere bere egina.

Eta legealdi honetan, hasiera-hasieratik, EGOD egitasmoa martxan jarri genuen. Lehen mailako garrantzia du HPSrentzat diskurtsoaren gaiak. EGOD martxan jartzeko izan genuen arrazoia eta helburua oso garbi laburbiltzen da, hain zuzen ere Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak Euskararen Aholku Batzordeari proposatu zion lan-programan, hitzez hitz hauxe esaten baita: “euskararen gaineko oinarrizko diskurtsoak aztertu, kontrastatu, berritu eta bateratze bidean jartzea”. Eta gehiago argitzeko, hauxe esaten genuen: “euskararen inguruko diskurtsoak bateratze bidean jartzeko ahaleginak, adostasun sozial eta politiko zabal baten premia onartzea eta mamitzea eskatzen du”.

Une honetan, Euskararen Aholku Batzordeak aztergai eta eztabaidagai dauka ‘Eta hemendik aurrera zer?’ izeneko dokumentua, datozen bi hamarkadei begira Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak hizkuntza politikaren oinarriei eta lehentasunen markoari buruz prestatutako dokumentua. Dagoeneko hiru batzar izan dira, eta hogeita hamarretik gora ekarpen jaso dira. Datozen hilabeteetan izango da eztabaidaren azken buruko dokumentua.

Diskurtsoaren garrantziaz jabetuta egindako beste ahalegin bat bada azpimarragarria eta aipatzekoa: Topalabeak joan zen udan egindako ‘Topaberri 66: berrikasi eta berrikusi’ izenburua duen dokumentu sendo eta berritzailea.

Aurreko guztiaren harira, bi gauza aurkeztu ditugu gaur:

1.- EGODn azken txostenaren emaitza nagusien laburpena. Kontuan izan behar da EGODen azken txostena dagoeneko Euskararen Aholku Batzordearen plenoak berak ere hartutzat emana duela. Orain gizarteko hainbat ordezkariri zuzenean aurkezteari ekin diogu.

2.- EGODen egitasmoaren barruan, beste zenbait gauzaren artean, ikerketa ugari egin dira. Ikerketa horietako informazioa landuz, diskurtso ezberdinen arteko intersekzioa izan litekeenaren eduki zehatzak eskuratu ditugu. Intersekzioko eduki horiek izan litezke, hain zuzen ere, euskararen gaineko diskurtso partekaturako zoru komunaren oinarriak.

‘Euskararen gaineko oinarrizko diskurtsoen lanketa’ –EGOD egitasmoa, 2015-10-15ekoa– deritzan txostenak jasotzen ditu euskararen inguruko bost diskurtso nagusiak. Horietako bakoitza zenbait esaldik osatua da (gutxiena dituen diskurtsoak 4 esaldi ditu, eta gehiena dituenak 8), eta esaldi bakoitzak onarpen maila ezberdina du. Guztira, 33 esaldi. Lan horretan azaldu bezala, diskurtso horiek ez dira elkarren artean baztertzaileak. Hortaz, herritarrek bat egin dezakete, aldi berean, diskurtso baten baino gehiagoren edukiekin. Kontua da EGODen lanketa horrek ez zuela argitzen (edo zehazten), diskurtsoetatik harago jota, zeintzuk diren gizartearen gehiengo zabal batek aldi berean partekatzen dituen ideia (galdera edo esaldi) nagusiak. Eta zehaztapen-ariketa hori da une honetan Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak egin nahi izan duena.

«Badago diskurtso partekaturako zoru komun bat, non sentsibilitate ezberdinetako hainbat herritarrek, elkarrekiko errespetutik, euskararen aldeko jarrera eta babesa argi adierazten duten»

Ariketa horren ondorioen arabera, badago diskurtso partekaturako zoru komun bat, non sentsibilitate ezberdinetako hainbat herritarrek, elkarrekiko errespetutik abiatuz, euskararen aldeko jarrera eta babesa argiro adierazten duten.

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzatik zoru komun hori sendotzearen premia ikusi dugu. Kontua ez da, jakina, eta hau garbi geratu behar da, inoren diskurtsoa, inoren ikusmoldea ezabatzea. Hurkoaren diskurtsoa, eta hurkoaren hizkuntza hautua eta eskubidea errespetatzen duen edozein diskurtso da zilegi eta onargarria. Bizikidetzaren exijentzia da hori. Baina bizikidetzak eskatzen du oinarriak partekatzea ere, baita hizkuntza kontuetan ere.

Zoru komunaren oinarrien bila, aukeratu dira bi herenetik %66,6tik gorako babesa (‘guztiz’ gehi ‘nahikoa ados’) lortu duten esaldiak; osatutako bost diskurtso nagusietakoak izan ala ikerketako bestelako galderetatik ateratako ideiak izan. Bi heren edo hirutik bi konbentzio bat da, baina askotarikoen adostasun sozial eta politiko zabalaren isla bada bi heren gutxienekotzat hartzea. Onarpen langa, beraz, bi herenekoa da. Ondoren bildu dira soilik bost diskurtsoetako 33 esaldi horietan guztietan aldi berean bi hereneko onarpen langa gainditu dutenak eta onarpen langa hori gainditu duten beste lau esaldi: guztira 21 dira. Bost diskurtsoetatik lautan daude bi hereneko langa gainditu duten esaldiak: diskurtso mesfidatia deiturikoan ez dago langa horretara iristen den esaldirik.

Badira, noski, nola ez, desadostasun eta eztabaidagai diren hainbat ikuspuntu. Diskurtsoen eta 33 esaldien artean badira zoru komunetik gehiago edo gutxiago urruntzen direnak. Baina herritarren gehiengo oso zabal batek bere egiten ditu elkarren arteko errespetua, euskararen balio pragmatikoa eta euskararen aldeko sustapena. Ariketa honen bidez, beraz, honako informazioak dauzkagu:

  1. Zein diren gutxienez gizarteko bi herenek ontzat ematen dituzten ideiak.
  2. EAEko biztanleen zein proportziok partekatzen dituen aldi berean esaldi horiek guztiak. Beste hitzetan esanda, esaldi horiekin adostasuna adierazi dutenen intersekzioa.

21 ideiok honako hauek dira, euren onarpen mailaren arabera sailkatuta:

  1. Haurrek ingelesa jakitearen garrantzia (Guztiz gehi nahikoa ados, %96).
  2. Haurrek gaztelania jakitearen garrantzia (%95).
  3. Haurrek euskara jakitearen garrantzia (%93).
  4. Bakoitzak du eskubidea zein hizkuntza nahiago duen aukeratzeko, besteen aukera ere errespetatuz (%93).
  5. Euskaldunen eta erdaldunen arteko errespetua bultzatu behar da (%93).
  6. Saltoki, enpresa eta administrazioan bezeroen nahia errespetatu beharko litzateke euskaraz zein gaztelaniaz artatuak izateko (%90).
  7. Euskaraz ez dakitenek ere euskararen normalizazio babestu beharko lukete (%87).
  8. Euskaldunek nahi duten lekuetan euskara erabiltzeko aukera izatea (%87).
  9. Guztion hizkuntza eskubideak errespetatuko dituen akordio bat lortzea garrantzitsua da (%86).
  10. Gaur egun, euskaraz jakiteak aukera gehiago ematen dizkio pertsona bati (%86).
  11. Guztiok, euskaraz ez dakitenek ere, harro sentitu beharko genuke hemen, eta ez beste inon, euskara dugulako (%84).
  12. Garrantzitsua lizateke Euskadiko biztanle gehienek euskara ikastea (%83).
  13. Euskaldunek ulertu behar dute pertsona askok ezin dutela euskara ikasi (%80).
  14. Euskara jakiteak laguntzen du hemengo gizartean eta kulturan integratuago egoten (%79).
  15. Euskara gero eta beharrezkoa da lana eskuratzeko (%76).
  16. Ahaleginak egin behar dira euskara eta gaztelania maila berean egon daitezen, ez bata bestearen gainetik (%75).
  17. Ezinbestekoa da euskararen sustapenean diru publikoa gastatzea (%75).
  18. Erdaldunek, euskaraz ez ulertu arren, onartu behar dute euskaldunek beraien artean euskaraz egitea (%71).
  19. Zenbait lanpostutarako euskara jakitea exijitu beharko litzateke ((%71).
  20. Euskararekiko interesa dut (%69).
  21. Etorkizunean euskararen erabilerarekin ados nago ((%68).

Gaurko prentsaurrekoko bideoa sarean dago ikusgai, Irekia zerbitzuaren bidez.

Donostian gaur egindako agerraldian, Iñaki Martínez de Lunarekin batera.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Acuerdo con diez grandes cadenas comerciales para impulsar el uso del euskera

El pasado viernes, 29 de enero, firmamos un convenio con 10 grandes empresas del sector del comercio para impulsar el uso del euskera. Todas ellas cuentan con numerosos establecimientos en Euskadi, y son tractoras en el ámbito comercial. La consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, Cristina Uriarte, y yo mismo compartimos mesa y amistad con quienes participaron en el acto: José Luis Veiga Corral (Director Zona Norte), en representación de Carrefour, SA; Enrique Casado Montalbán (Director de Bilbao), en nombre de El Corte Inglés, SA; Mikel Larrea Azpeitia (Secretario general), representando a Eroski SCoop.; Sergi Roqueta Cruz (Director Zona Norte), como representante de Fnac, SA; Diego Llorente Gómez, en representación de Forum Sport; Antonio Abril Abadín (Secretario general y miembro del Consejo), en nombre de Inditex, SA; Juan Luis Azpiazu Arnal, representante de las tiendas de MediaMarkt en Barakaldo, Bilbao, Donostia y Gasteiz; Patricia Cortizas Sánchez (Directora de relaciones externas en Euskadi, Navarra y La Rioja), en nombre de Mercadona, SA; Jesús Marcos Espinosa (Director de relaciones institucionales), representando a Simply (Supermercados Sabeco, SA); y Ángel Jareño Goikoetxea (Subdirector general), en nombre de Uvesco, SA.

Resulta muy de agradecer la excelente disposición para trabajar en común que las empresas representadas por todos ellos han mostrado de cara al cierre de este convenio, ya que el esfuerzo y la voluntad de acuerdo del Gobierno Vasco y las 10 empresas del comercio citadas han sido claves para firmar el Convenio de Colaboración.

El comercio está en el corazón del mundo y de la forma de vivir actuales. Todos somos consumidores. Incluso una gran parte de las relaciones personales se desarrollan en ese entorno. Y la lengua es un complemento fundamental del consumo. Por eso resulta esencial el sector del comercio de cara al uso del euskera. Y por eso es un paso tan importante el convenio que acabamos de rubricar: un paso adelante en cuanto al aumento del uso del euskera, un paso adelante en favor de los derechos lingüísticos de los miles de clientes de estas empresas del comercio, y un paso adelante en lo que se refiere al servicio que prestan las cadenas comerciales. Con el convenio todos son, todos somos, ganadores: gana el euskera, ganan los ciudadanos, y ganan las entidades comerciales. Además, fue especialmente gratificante el canto del Txantxangorri del Euskera que revoloteó entre nosotros.

Nos congratulamos muy especialmente de poder participar en este acto, ya que estamos convencidos de que fue importante y de que el convenio firmado es un paso adelante de gran calado. Mediante este acto, y con el convenio en la mano, hemos hecho llegar mensajes relevantes a la sociedad vasca. En primer lugar, el mensaje es la propia imagen/la propia fotografía. Es parte del mensaje que 10 empresas del comercio comparezcan juntas y unidas, para qué y para impulsar el uso del euskera en sus centros comerciales. Es una imagen que demuestra que es posible ser competencia y al mismo tiempo colaborar en pos de un objetivo común y positivo. La fotografía del acto muestra que el euskera es de todos y que justamente también es responsabilidad de todos promocionar su uso.

Otro mensaje radica en la ‘colaboración público-privada’ tan necesaria para la construcción social. Diez empresas del comercio y el Gobierno Vasco, juntos, trabajando en común para promocionar el uso del euskera. Eso es el convenio: un trabajo en común, un trabajo en común público-privado.

Otro mensaje es el del compromiso. Este convenio también es eso: compromiso. Este convenio demuestra que tanto estas empresas del comercio como el Gobierno Vasco entendemos que todos somos protagonistas para posibilitar y promocionar el uso del euskera, cada cual según sus medios y objetivos, cada cual a su ritmo, poco a poco, paso a paso, pero avanzando sin descanso.

«Para las empresas líderes del comercio los derechos lingüísticos no son de segunda división, ni el euskera es una lengua secundaria»

Otro mensaje que entre todos trasladamos a la sociedad es que, para las empresas líderes del comercio, los derechos lingüísticos no son derechos de segunda división ni el euskera es una lengua secundaria, sino que tanto el euskera como los derechos lingüísticos son de primer nivel. Los derechos lingüísticos y el euskera son importantes también para las empresas tractoras del comercio.

Otro mensaje de este acto es que, garantizando los derechos lingüísticos, se ofrece un mejor servicio. La sociedad vasca, el mercado vasco, es, afortunadamente, cada vez más bilingüe. Por eso mismo, para cualquier empresa de servicios, ofrecer sus servicios también en euskera supone una ventaja competitiva, y también es así para las empresas del comercio. El euskera, lejos de ser un problema, es un factor que contribuye a una mayor calidad en el servicio. La cercanía y la confianza de la clientela con relación al comercio son fundamentales para una mayor actividad comercial, y la lengua, sea el euskera o sea el castellano, ayuda a sentir esa cercanía y confianza.

Llegados a este punto, nos preguntamos: ¿en qué queremos incidir a través de este convenio? ¿Cuál es la realidad que queremos mejorar a través de la cooperación entre los firmantes?

Tenemos dos idiomas oficiales, el euskera y el castellano. Ambas son propias, y es derecho de los ciudadanos utilizar tanto la una como la otra. En el ámbito del consumo, en lo que se refiere al apartado lingüístico, tenemos dos normas fundamentales: la Ley del Estatuto de Consumidores y Usuarios, de 2003, y el Decreto de 2008 sobre los derechos lingüísticos de consumidores y usuarios.

En 2014, el Gobierno Vasco llevó a cabo un estudio entre los consumidores y usuarios para calibrar el nivel de cumplimiento del decreto de 2008 sobre derechos lingüísticos. Entre los numerosos datos arrojados por el mencionado estudio, varios de ellos se referían al ámbito comercial. De forma muy concisa, ésta era la fotografía en ese apartado:

  1. La media de cumplimiento de los establecimientos del ámbito del comercio se sitúa en el 6,3% (es la cifra de quienes cumplen el decreto siempre o casi siempre; ello no significa que el resto nunca lo cumplan). No obstante, existe una gran diferencia en el sector, tanto desde el punto de vista territorial (ya que la realidad lingüística difiere de forma notable entre Gipuzkoa, Bizkaia y Araba, y eso tiene su reflejo, como es normal) como en lo que atañe al tipo de establecimiento. Así, el mayor grado de cumplimiento se da entre las grandes cadenas comerciales (el 35% cumple siempre o casi siempre el decreto), mientras que los hipermercados y los supermercados son los más rezagados.
  2. En lo que se refiere a la comunicación oral, en las relaciones orales presenciales el decreto se cumple en el 37% de los establecimientos, y son menos, el 33%, los que lo cumplen en las relaciones telefónicas. En las comunicaciones a través de megafonía, por su parte, son el 59% los establecimientos que cumplen siempre o casi siempre el decreto.
  3. En las relaciones por escrito, el menor grado de cumplimiento es el de las páginas web de las entidades (35%) y el más alto corresponde a los impresos y a la información fija (cerca del 75%).
  4. En lo referente a los servicios de atención al cliente, en el servicio de atención telefónico, el 58% de los establecimientos cumplen el decreto siempre o casi siempre, y la tasa es similar en lo que se refiere al servicio de atención por escrito (57%). Sin embargo, baja en el servicio de atención presencial (39%).
  5. Las tasas más altas corresponden a Gipuzkoa, seguida de Bizkaia y Araba.

Guiados por el objetivo de reducir el margen de mejora que arrojan esos datos, el Gobierno Vasco y las citadas empresas del comercio hemos acordado trabajar conjuntamente. Y es este convenio, precisamente, el acuerdo que concretará esa labor en común. Estamos convencidos de que éste es el camino: un camino de colaboración basado en el acuerdo y la lealtad mutua. Porque creemos de verdad en que los acuerdos, los compromisos, la colaboración y la persuasión son absolutamente provechosos para la promoción del euskera.

Todas las empresas, también las del ámbito del comercio, buscan siempre mejorar el servicio, dar comodidad al cliente; todas desean generar confianza, ofrecer un trato cercano y, por supuesto, todas quieren ser más competitivas. Y, para ello, dar espacio a la lengua del cliente supone un apoyo firme. En el estudio antes citado, el 67,5% de las empresas que deben cumplir el Decreto de Derechos Lingüísticos de los Consumidores consideraban que el euskera supone una ventaja para su actividad comercial.

Y este convenio de colaboración está pensado para avanzar conjuntamente en ese camino: para concretar y estabilizar el trabajo en común en lo que se refiere a los derechos lingüísticos de los ciudadanos, y para garantizar los derechos lingüísticos reconocidos por las normas mencionadas en el ámbito de actuación de cada firmante. Y, además, con esta iniciativa llegará otra, primer fruto de esta colaboración: el Gobierno Vasco ha publicado un manual, para ofrecer información básica acerca de los derechos lingüísticos de consumidores y usuarios. Ese manual será ofrecido a las empresas firmantes por parte del Gobierno Vasco, para que lo pongan en manos de sus clientes. Y, además, las empresas del comercio que lo deseen podrán añadir su logo en la portada.

Archivo_002

Representantes de Carrefour, El Corte Inglés, Eroski, Fnac, Forum Sport, Inditex, MediaMarkt, Mercadona, Simply y Uvasco, con la consejera Cristina Uriarte y conmigo, en el acto de firma del convenio.

Imagen correspondiente al acto de firma del convenio entre el Gobierno Vasco y diez grandes empresas del comercio para fomentar el uso del euskera.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Euskararen erabilera bultzatzeko hitzarmena hamar merkataritza-enpresa handirekin

Aurreko ostiralean, urtarrilaren 29an, euskararen erabilera bultzatzeko hitzarmena sinatu genuen merkataritza alorreko 10 enpresa handirekin. Establezimendu ugari dituzte denek Euskadin, eta traktoreak dira merkataritzaren sektorean. Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburu Cristina Uriartek eta biok honako hauek izan genituen mahaikide eta lagun ekitaldi horretan: José Luis Veiga Corral (Iparraldeko zuzendaria), Carrefour, SA-ren ordezkari modura; Enrique Casado Montalbán (Bilboko zuzendaria), El Corte Inglés, SA-ren ordezkari modura; Mikel Larrea Azpeitia (Idazkari nagusia), Eroski SCoop.-en ordezkaria; Sergi Roqueta Cruz (Iparraldeko zuzendaria), Fnac, SA-ren ordezkaria; Diego Llorente Gómez, Forum Sport-en ordezkaria; Antonio Abril Abadín (Idazkari nagusia eta Kontseiluko kidea), Inditex, SA-ren ordezkari gisa;  Juan Luis Azpiazu Arnal, Barakaldo, Bilbo, Donostia eta Gasteizko MediaMarkt dendetako ordezkaria; Patricia Cortizas Sánchez (Euskadi, Nafarroa eta Errioxako Kanpo Harremanetarako lurralde zuzendaria), Mercadona, SA-ren izenean;  Jesús Marcos Espinosa (Erakunde Harremanetarako zuzendaria), Simply-ren izenean (Supermercados Sabeco, SA); eta Ángel Jareño Goikoetxea (Zuzendariorde orokorra), Uvesco, SA-ren ordezkari gisa.

Zinez eskertzekoa da horiek guztiek ordezkatzen dituzten enpresek hitzarmen hau adosteko prozesuan erakutsi duten lankidetzarako jarrera, denon ahaleginari eta adostasun gogoari esker iritsi baikara Eusko Jaurlaritzaren eta aipatutako 10 merkataritza-enpresen arteko Lankidetza Hitzarmena sinatzera.

Gure gaurko munduaren eta bizimoduaren bihotzean dago merkataritza. Kontsumitzaile gara den-denok. Giza harremanen zati handi bat ere, inguru horretan gauzatzen da. Eta kontsumoaren osagarri ezinbestekoa da hizkuntza. Horregatik da funtsezkoa, hain zuzen ere, merkataritzaren sektorea euskararen erabilerari begira. Eta horregatik da urrats inportantea sinatu berri dugun hitzarmena: aurrerapausoa euskararen erabilera areagotzeko bidean, aurrerapausoa merkataritza-enpresa hauen milaka bezeroen hizkuntza eskubideen mesedean, eta aurrerapausoa merkataritza-enpresek ematen duten zerbitzuaren mesedean. Hitzarmenarekin denak dira, denok gara, irabazle: irabazle da euskara,  irabazle dira herritarrak, eta irabazle dira merkatal entitateak. Bereziki alaia izan zen, gainera, gure artean hegan izan genuen Euskararen Txantxangorriaren kantua.

Oso pozik agertu ginen ekitaldi honetan, konbentziturik baikaude ekitaldi inportantea izan dela, eta aurrerapauso garrantzizkoa, sinatu dugun hitzarmena. Ekitaldi honen eta hitzarmenaren bidez oso mezu indartsuak helarazi dizkiogu euskal gizarteari. Lehen lehenik, irudia bera/argazkia bera da mezua. Mezua baita hamar merkataritza-enpresa elkarrekin eta bat eginda azaltzea, zertarako eta bakoitzak bere merkatal guneetan euskararen erabilera sustatzeko. Lehian aritzea eta aldi berean helburu komun eta positibo baten alde kolaboratzea posible dela erakusten duen irudia da hau. Euskara denona dela eta hain zuzen ere horrexegatik denona dela euskara sustatzeko ardura agerian jartzen duen irudia da bertako argazkia.

Beste mezu bat da, gizartea eraikitzeko hain beharrezkoa den ‘publiko-pribatu lankidetza’. Hamar merkataritza-enpresa eta Eusko Jaurlaritza elkarrekin, bat eginda, elkarlanean euskararen erabilera sustatzeko. Hitzarmen hau horixe da: elkarlana, publiko-pribatuaren arteko elkarlana.

Beste mezu bat da, konpromisoaren mezua. Hitzarmen hau horixe ere bada: konpromisoa. Hitzarmen honek erakusten du, merkataritzako enpresa hauek eta Eusko Jaurlaritzak ulertzen dugula euskararen erabilera ahalbidetzeko eta sustatzeko denok garela protagonista, bakoitza bere ahalbideen eta helburuen arabera, bakoitza bere erritmoan, pixkanaka-pixkanaka, pausoz pauso, baina aurrera etengabe.

«Punta-puntako merkataritza enpresentzat berezoen hizkuntza eskubideak ez dira bigarren mailakoak, eta euskara ez da bigarren mailako hizkuntza»

Beste mezu bat da, punta-puntako merkataritza enpresentzat beren bezeroen hizkuntza eskubideak ez direla bigarren mailako eskubideak, eta euskara ez dela bigarren mailako hizkuntza, baizik eta lehen mailakoak direla euskara eta hizkuntza eskubideak ere. Hizkuntza eskubideak eta euskara inportanteak dira merkataritzako enpresentzat ere.

Beste mezu bat da, herritarren hizkuntza eskubideak bermatuz, zerbitzu hobea eskaintzen dela merkataritzan ere… Izan ere, euskal gizartea, euskal merkatua, gero eta elebidunagoa baita, zorionez. Horrexegatik, zerbitzuak euskaraz ere eskaintzea abantaila konpetitibo bat da edozein zerbitzu enpresarentzat, baita merkataritzakoentzat ere. Euskara ez da arazo, ez da oztopo, ez da traba merkataritza enpresentzat, baizik eta abantaila bat da, faktore lagungarri eta guztiz mesedegarria zerbitzua hobetzeko. Bezeroek merkataritza-enpresarekiko konfiantza eta hurbiltasuna sentitzea oso garrantzitsua da, eta hizkuntzak, euskara izan edo gaztelania izan, lagundu egiten du horretan.

Orain galdera da, zertan eragin nahi dugu hitzarmen honen bidez? Zein da sinatzaileen lankidetzaz hobetu nahi dugun errealitatea?

Bi hizkuntza ditugu ofizialak, euskara eta gaztelania. Biak dira hemengo hizkuntzak, eta herritarraren eskubidea da bata nahiz bestea erabiltzea. Kontsumoaren arloan, hizkuntza kontuari dagokionez, bi arau nagusi ditugu: Kontsumitzaileen eta Erabiltzaileen Estatutuaren Legea, 2003koa, eta kontsumitzaile eta erabiltzaileen hizkuntza eskubideei buruzko 2008ko dekretua.

Eusko Jaurlaritzak, 2014an, ikerketa bat egin zuen kontsumitzaile eta erabiltzaileen hizkuntza eskubideei buruzko 2008ko Dekretuaren betetze maila ezagutzeko asmoz. Ikerketa horren bidez jakin genituen datu ugarien artean, merkataritzaren alorrekoak ere jasotzen ziren. Oso laburrean azalduta, honako argazki hau atera zen, merkataritzaren alor horretan:

  1. Merkataritzaren alorreko establezimenduen batez besteko betetze maila, %6,3 da (dekretua beti edo ia beti betetzen dutenen kopurua da hori; horrek ez du esan nahi gainontzekoek ezertxo ere ez dutenik betetzen). Hala ere, alde handia dago, sektorearen barruan, bai lurraldearen arabera (ez baita egoera soziolinguistiko bera Gipuzkoan, Bizkaian eta Araban, eta horrek ere zerikusia du, normala denez), eta baita ere establezimenduen motaren arabera. Izan ere, merkataritza kate handiek dute betetze indize altuena (%35ek betetzen du beti edo ia beti dekretua), eta hipermerkatu eta supermerkatuek, berriz, apalena.
  2. Ahozko komunikazioari dagokionez, ahozko harreman presentzialetan dekretua beti edo ia beti betetzen duten establezimenduak %37 dira, eta gutxixeago, %33, telefono bidezko harremanetan betetzen dutenak. Megafonia bidezko komunikazioan, berriz, %59 dira dekretua beti edo ia beti betetzen duten establezimenduak.
  3. Idatzizko komunikazioari dagokionez, betetze maila baxuena entitateen web orriei dagokie (%35), eta altuena, berriz, inprimaki, seinale eta informazio finkoari (%75 bueltan).
  4. Bezeroaren arreta zerbitzuari dagokionez, telefono bidezko arreta zerbitzuan, dekretua beti edo ia beti betetzen duten establezimenduak %58 dira, eta antzeko tasa da idatzizko arreta zerbitzuari dagokiona (%57). Arreta zerbitzu presentzialean, berriz, apalagoa da tasa hori (%39).
  5. Tasa hauek guztiak altuenak Gipuzkoan dira, hurrena Bizkaian eta hirugarrenik Araban.

Datu horiek agerian jartzen diguten hobekuntza tartea txikiagotzeko asmoz adostu dugu Eusko Jaurlaritzak eta aipatutako merkataritza-enpresek lankidetzaren bidea elkarrekin jorratzea. Eta hitzarmen hori da, hain zuzen ere, elkarren arteko lankidetza gidatuko duen akordioa. Konbentziturik gaude hau dela bidea: adostasunean eta elkarrekiko leialtasunean oinarritutako lankidetzaren bidea. Benetan sinesten dugulako akordioak, konpromisoak, lankidetzak eta pertsuasioa erabat onuragarri direla euskararen sustapenerako.

Enpresa guztiek bilatzen dute, baita merkataritza-enpresek ere, jakina, zerbitzua hobetzea, bezeroa eroso sentitzea; denek nahi dute konfiantza sortu, tratu hurbila eskaini, eta, nola ez, denek izan nahi dute lehiakorragoak. Eta, horretarako, makulu sendoa da bezeroaren hizkuntzari tokia egitea. Lehen aipatutako ikerketa horretan, Kontsumitzaileen Hizkuntza Eskubideen Dekretua betetzea dagokien merkataritza enpresen % 67,5ek adierazi zuen euskara abantaila dela beren jarduera komertzialerako.

Eta lankidetza hitzarmen hau, hain zuzen ere, bide horretan elkarrekin aurrera egiteko pentsatuta dago: herritarren hizkuntza eskubideen alorrean elkarlana zehaztu eta egonkortzeko, eta indarrean dagoen araudiak aitortutako hizkuntza eskubideak bermatzeko, sinatzaile bakoitzari dagokion eremuan. Eta hitzarmen honekin batera, beste ekimen bat etorriko da, lankidetzaren lehen emaitza izango baita: Eusko Jaurlaritzak liburuxka bat argitaratu du, kontsumitzaile eta erabiltzaileei hizkuntza eskubideen inguruko oinarrizko informazioa eskaintzeko. Liburuxka hori, hitzarmen hau sinatzen duten merkataritza-enpresei eskaini die Eusko Jaurlaritzak, bezeroen esku jar dezaten. Eta hala nahi duten merkataritza-enpresek, gainera, beren logoa erantsi ahal izango dute azalean.

Carrefour, El Corte Inglés, Eroski, Fnac, Forum Sport, Inditex, MediaMarkt, Mercadona, Simply eta Uvesco-ko ordezkariak, Cristina Uriarte sailburuarekin eta nirekin, hitzarmenaren sinatze ekitaldian.

Euskararen erabilera bultzatzeko Eusko Jaurlaritzaren eta hamar merkataritza-enpresa handiren arteko hitzarmena sinatzeko ekitaldiaren irudia.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario