La pasada semana, los días 7, 8 y 9 de junio, me ha tocado presidir y dirigir los Encuentros de la NPLD (www.npld.eu.) en el paradisíaco municipio alpino de Soraga (Val di Fassa, Dolomites, Provincia Autónoma de Trento, Italia). Han sido tres días intensos. Hemos celebrado una sesión del Consejo de Dirección y la Asamblea General anual de la NPLD. Hemos celebrado también la Conferencia Internacional sobre Lenguas, Economía y Turismo, organizada conjuntamente por la NPLD, la Comun General de Fascia, la Provincia Autónoma de Trento y la Oficina de Turismo del Val di Fassa. Para mí han sido unos días especiales, porque han sido mis últimas jornadas como presidente y miembro de la NPLD, y he agradecido a todos los miembros de la NPLD la oportunidad que me han dado de trabajar durante estos dos años desde la responsabilidad de la presidencia de la Red y el apoyo que me han dado (se adjunta más adelante el discurso de despedida). Hemos tenido una magnífica acogida de las instituciones del Val di Fassa y la Provincia de Trento, acogida que quiero volver a agradecer. Y quiero reconocer y agradecer también el trabajo que han realizado para preparar estos encuentros Eva Soms desde la Secretaría de la NPLD y Sabrina Rasom desde las instituciones de Fassa, así como la gestión de contenidos de la Conferencia que ha realizado Vicent Climent, anterior asesor de Políticas de la Red.
En las reuniones del Consejo de Dirección y la Asamblea General se han analizado y aprobado por unanimidad de todos los asistentes diferentes e importantes documentos y propuestas, como, por ejemplo, Informes financieros, presupuestos, informe de actividades de 2016, programa de trabajo para la segunda mitad de 2017 y avance de 2018, y estructura de personal. Se ha aprobado, asimismo, la propuesta realizada por el Comité de Selección para la cobertura del puesto de trabajo de gestor de Políticas y Divulgación, tras un proceso abierto y público que se ha llevado a cabo entre los meses de marzo y mayo y en el que han presentado su candidatura y CV 45 personas: la persona designada ha sido Vicent Fenollar. Para mí como presidente es sin duda motivo de satisfacción que todos los acuerdos hayan sido adoptados por unanimidad.
Asimismo, en la reunión de la Asamblea General, se han celebrado elecciones para la presidencia y una de las vicepresidencias. En mi caso, tras mi cese de la representación del Gobierno Vasco presenté mi renuncia a continuar ostentando la presidencia en el tercer año de mi mandato, razón por la que desde el Comité de Presidencia convocamos elecciones para elegir a la persona para nueva/nuevo presidente en la Asamblea General. En el caso del vicepresidente, correspondía celebrar elecciones porque uno de los vicepresidentes había cumplido su periodo de mandato. Han sido elegidos para el cargo de presidenta, Sietske Poepjes (ministra de la lengua y cultura frisona del gobierno de Frisia), y para el cargo de vicepresidente, Gregorio Ferreiro (asesor técnico de política y planificación lingüística de la Secretaría General de Política Lingüística de la Xunta De Galicia). Al cesar en la representación del Gobierno Vasco, lógicamente no he intervenido en la elección de los nuevos cargos, y ha sido Araceli Díaz de Lezana, jefa de servicio de planificación lingüística y estandarización de la Viceconsejería de Política Lingüística y mi eficiente colaboradora en la NPLD, “la voz y el voto” de nuestro gobierno en estos encuentros de Fassa. A continuación, paso a comentar las citadas jornadas de trabajo de la NPLD en Fassa.
Conferencia Internacional sobe “Lenguas, Economía y Turismo”
La relación entre lenguas y economía ha sido objeto de análisis en numerosas ocasiones por parte de la NPLD. En la Conferencia celebrada el día 8 de junio, se puso especial énfasis en la relación entre lenguas y turismo. En todo caso, la conferencia central de la Jornada corrió a cargo de Sixto Molina, jefe de la Secretaría de la Carta de Lenguas Regionales y Minoritarias de Europa. Molina impartió una conferencia de enorme interés y rigor sobre la vitalidad, el impacto social y los retos de la Carta Europea. En el debate hubo aportaciones sobre las estrategias para una mayor extensión de la Carta en Europa. Tal y como lo dije en el discurso de inauguración de la Conferencia, “la NPLD siempre ha atribuido a la EuroCarta de las lenguas un papel central y relevante como instrumento legal para la preservación de la diversidad lingüística en Europa (…) Lamentablemente, la EuroCarta de lenguas sigue hoy sin ser ratificada por varios Estados de la Unión Europea. Lo decimos en nuestra Hoja de Ruta: es un objetivo de la NPLD ser un agente activo en la promoción de la EuroCarta de lenguas”. Se han abierto vías de colaboración que espero que den sus frutos en el futuro inmediato entre la Secretaría de la EuroCarta y la NPLD.
Fue una Conferencia que se llevó a cabo durante la mañana y la tarde del día 8 de junio, y fue seguida con enorme interés por los participantes. Contó con un programa amplio, diseñado concienzudamente y gestionado por el anterior Asesor de Políticas de la NPLD, Vicent Climent, con la colaboración de la vicepresidenta Sabrina Rasom.
Participaron como ponentes Giuseppe Detomas, Fabio Chiochetti, Annamaria Trenti, Mauro Buffa, Lorea Bilbao, Garbiñe Urrutikoetxea, Marta Teixidor, Wybren Jorritsma y Jocelyn Icart. Gracias a sus exposiciones tuvimos ocasión de conocer aspectos relevantes sobe el uso de las lenguas ladina, mocheno y cimbrio en la región y en el sector turístico de la región de Trentino-Alto Adige, el uso del euskera en el Museo Guggenheim Bilbao y en la Red de Museos Forales de Bizkaia, el uso del catalán en el sector turístico, y sobre los casos del frisón y del occitano en sus respectivos países. Se analizaron realidades muy diferentes, pero siempre desde una perspectiva positiva. Lo dije en el discurso de inauguración de la Conferencia: “No somos ingenuos. Sabemos que los riesgos de cierta homogeneización cultural y lingüística que van asociados a la creciente movilidad humana, a la globalización y al aumento imparable del turismo, provocan preocupación en comunidades lingüísticas de reducida dimensión. En este Congreso queremos huir de cualquier victimismo. No venimos a llorar. Venimos a analizar la relación entre lenguas no hegemónicas o regionales o minoritarias y economía y turismo con un espíritu positivo, porque tenemos razones para afirmar (y, como veremos en las presentaciones, hay prácticas de gestión multilingüe que nos permiten afirmar) que nuestras lenguas y culturas son un factor de dinamización para la economía y el turismo, no un obstáculo. El objetivo de este Congreso es subrayar, destacar y reivindicar el valor de las lenguas y culturas denominadas regionales o minoritarias para la economía y para el turismo. Por ejemplo, queremos mirar al turismo como una oportunidad (no como una amenaza) para nuestras lenguas y culturas, como una ventana abierta al mundo para nuestras lenguas y culturas; y queremos que, a su vez, el turismo mire a nuestras lenguas y culturas como un factor de dinamización que contribuye a mejorar, ampliar y consolidar la oferta turística de cada lugar.(…) Defendemos, es de sobra conocido, el valor identitario de las lenguas, pero afirmamos que todas las lenguas, todas ellas, tienen también valor económico, incluidas las lenguas sin Estado, cada una a su nivel (…) El uso de estas lenguas es perfectamente compatible con la estrategia Europa 2020”.
En una brillante exposición compartida, la diputada de Euskera y Cultura de la Diputación Foral de Bizkaia, Lorea Bilbao, y la responsable de Recursos Humanos del Museo Guggenheim Bilbao, Garbiñe Urrutikoetxea, nos explicaron el uso del euskera como lengua de servicio y trabajo en la Red de Museos Forales de Bizkaia y en el Museo Guggenheim, es decir, el euskera como elemento inherente a la actividad museística tan importante para el turismo. Urrutikoetxea mostró el euskera como “lengua Guggenheim”, y explicó el compromiso práctico de los responsables y trabajadores del MGB para incorporar el uso del euskera en el modelo de gestión del Museo mediante el certificado de gestión de la calidad lingüística BIKAIN. Por último, dio cuenta de un nuevo proyecto del Museo, ya en marcha, para elaborar y poner en Internet al servicio de cualquier usuario la versión en euskera de todos los catálogos del MGB.
Cambio en la Presidencia
El pasado mes de abril presenté en la NPLD y comuniqué formalmente a todos los miembros mi renuncia a seguir desempeñando el cargo de presidente de la Red a partir de la Asamblea General prevista para el 9 de junio en Fassa. Fui elegido en 2015 por unanimidad para la presidencia para tres años, pero presenté la renuncia al cumplir dos años. El motivo es sencillo: en noviembre de 2016 se formó nuevo gobierno en Euskadi, y a finales de diciembre dejé de desempeñar el cargo de viceconsejero de Política Lingüística. Mientras el nuevo gobierno me ha sostenido en su representación en la NPLD –desde enero hasta junio de 2017- he continuado con la labor de presidente, pero al cesar en la representación del gobierno tal y como este lo comunicó a la NPLD en abril, lo que correspondía era dejar la presidencia y convocar elecciones. Eso es lo que hemos hecho desde el Comité de Presidencia, y la NPLD ha elegido la persona para el cargo de presidencia. En la misma Asamblea General se ha elegido también un nuevo vicepresidente, para sustituir a Alex Riemersma, que había cumplido sus dos años de vicepresidente para los que había sido elegido.
Para el cargo de presidente había dos candidatos: Giuseppe Detomas, consejero regional para las minorías lingüísticas (Provincia Autónoma de Trento), y Sietske Poepjes, ministra regional para la lengua y cultura frisona (Frisia). El Gobierno Vasco comunicó que no iba a presentar una persona candidata del propio gobierno, y que prestaba su apoyo a la persona candidata que decidiera la Provincia de Trento (o bien Sabrina Rasom, o en su caso el representante político que considerara la Provincia). Poco antes de la votación, el señor Detomas, representante de la Provincia de Trento, retiró su candidatura, por lo que finalmente hubo solo una candidata para la elección, la señora Sietske Poepjes. Efectuada la votación, en la que quedaron registrados los votos a favor y los votos en blanco y nulos, quedó proclamada la nueva presidenta de la NPLD para los próximos tres años, Sietske Poepjes. Tal y como lo dije tras comunicar a la Asamblea el resultado de la votación, le deseo a la presidenta Poepjes lo mejor y el mayor acierto en su gestión, porque será bueno y necesario para la NPLD y para la defensa de la diversidad lingüística en Europa. Y, por supuesto, le ofrecí la colaboración del ex presidente.
Para el cargo de vicepresidente, de entrada, había dos candidatos: Alex Riemersma (presentado por dos miembros asociados, el European Bureau for Small Languages -EBLT, Frisia- y el Centro de Investigación Mercator -Fryske Akademy, Frisia-) y Gregorio Ferreiro (presentado por la Generalitat de Cataluña y el Gobierno Vasco). Finalmente, al haber sido elegida presidenta la ministra de Frisia, Alex Riemersma retiró su candidatura. Realizada la votación, Gregorio Ferreiro fue proclamado vicepresidente con el voto favorable de una muy amplia mayoría.
Por tanto, el Comité de Presidencia de la NPLD tras la Asamblea General del 9 de junio queda integrado por Sietske Poepjes (presidenta), Sabrina Rasom (vicepresidenta) y Gregorio Ferreiro (vicepresidente). Estoy seguro que, dedicando por su parte los esfuerzos necesarios, y con la colaboración de la Secretaría integrada por Eva Soms, gestora de Administración y Finanzas, y Vicent Fenollar, el nuevo gestor de Políticas y Divulgación, así como la colaboración de los miembros de la NPLD, el nuevo equipo acertará en orientar y dinamizar adecuadamente la Red.
Al tratarse de mi despedida como presidente, justo antes de proceder a las votaciones para la elección de los nuevos cargos, leí un discurso de despedida, agradecimiento y en cierta medida de rendición de cuentas. Aquí va adjunto el citado discurso: https://patxibaztarrika.eus/palabras-de-despedida-de-la-presidencia-del-npld-ante-la-asamblea-general/
Algunas pinceladas sobre la NPLD
La NPLD (Network to Promote Lingüistic Diversity) es la Red Europea para la Promoción de la Diversidad Lingüística (www.npld.eu). Está integrado por 35 miembros, de los cuales 14 son gobiernos e instituciones públicas (un gobierno de Estado, Irlanda, 12 gobiernos autonómicos y provinciales, y 1 institución pública) y 21 son universidades y organizaciones sociales que trabajan en la promoción de las lenguas minorizadas o no hegemónicas en sus respectivos territorios. La NPLD define estas lenguas como lenguas CCRRSS (constitucionales, regionales y de pequeños Estados de Europa). Es el único organismo europeo que agrupa en su seno a instituciones públicas gubernamentales y organizaciones sociales, cuyo vínculo consiste en su compromiso activo con la planificación sociolingüística. Entre los miembros de la NPLD se encuentran representantes de gobiernos y/o organizaciones sociales de diferentes comunidades y países, entre otros: Euskadi, Navarra, Cataluña, Galicia, Valencia, Bretaña, Córcega, Occitania, Frisia, Gales, Irlanda, Friuli, Trento, Escocia, Finlandia, Noruega, Suecia, Macedonia…
La NPLD nació a finales de 2007, y la componen miembros de pleno derecho (14) y miembros asociados (21). Desde el mes de julio de 2016 es una asociación internacional sin ánimo de lucro registrada en Bruselas. Desde Euskadi participan el Gobierno Vasco, la Diputación Foral de Bizkaia (ambos como miembros de pleno derecho), y la Fundación Aurten Bai y Soziolinguistika Klusterra (como miembros asociados). Su objetivo general, además de representar los derechos de los hablantes de las comunidades lingüísticas concernidas, consiste en contribuir a que se abra paso una nueva visión inclusiva, equitativa e integradora de la diversidad lingüística en Europa; una visión que, más allá de las actuales 24 lenguas oficiales de la Unión Europea, comprenda a las decenas de lenguas propias que se hablan en diferentes territorios de Europa y cuentan con grados de reconocimiento y status legal diferentes. La NPLD cuenta con representantes de lenguas cuyo reto principal es su vitalidad y normalización social, y de otras lenguas que se juegan hoy aún su supervivencia. La NPLD, en resumen, realiza: 1) tareas de advocacy de las lenguas referidas ante las instituciones de la Unión Europea; 2) contribuye a la construcción de un nuevo discurso sobre la diversidad lingüística en Europa dirigida a que las instituciones de la Unión asuman como tarea propia la preservación e impulso de la diversidad lingüística y, en consecuencia, definan y desarrollen una política lingüística europea; 3) promueve el conocimiento e intercambio de buenas prácticas de las diferentes comunidades lingüísticas en el desarrollo del plurilingüismo y promoción de las lenguas propias; 4) fomenta la visibilización y puesta en valor de las lenguas CCRRSS; 5) promueve la cooperación entre diferentes agentes (los miembros de la NPLD y el trabajo compartido con otras redes y organismos europeos), así como con instituciones como la Secretaría de la Carta Europea de Lenguas Regionales y Minoritarias del Consejo de Europa, el Parlamento Europeo y la Comisión Europea. La NPLD tienen voz propia y ha abierto vías para trasladar y compartir propuestas, reflexiones e iniciativas a diferentes instituciones europeas.
La NPLD, en sus casi 10 años de andadura, ha organizado numerosas Conferencias y seminarios internacionales sobre una diversidad de temas (la diversidad lingüística con relación a la economía, las TIC, el turismo, el mundo del trabajo, la educación, el status legal, la planificación lingüística en diferentes ámbitos, la inmigración, etc.). Tras un minucioso trabajo interno y contraste externo, en noviembre de 2015 aprobó definitivamente y presentó en Bruselas ante representantes de diferentes instituciones europeas la Hoja de Ruta para la Diversidad Lingüística en Europa 2015-2020 (www.npld.eu). La Hoja de Ruta es el documento-guía de la NPLD.
Para más información sobre la NPLD, se puede consultar su página web www.npld.eu.