Euskarazko lehen kalkulagailu zientifikoa, Eusko Jaurlaritzaren eta Casio-ren elkarlanari esker

Eusko Jaurlaritzak eta Casio enpresa japoniarrak euskarazko lehenengo kalkulagailu zientifikoa aurkeztu dugu gaur Donostian, Jaurlaritzak Andia kalean duen egoitzan. Ekitaldian, honakook parte hartu dugu: Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren aldetik, nik neuk, Hizkuntza Politikarako sailburuorde legez, eta Begoña Garamendi, Hezkuntza Berrikuntzako zuzendariak; Casio enpresaren aldetik Koichi Danjo eta François Vilaprinyo, Casioko Zuzendaritza Nagusiaren ordezkariek, eta enpresa horretako Hezkuntza-koordinatzaile Daniel Vilak. Casio-ren ordezkariek Eusko Jaurlaritzak eskaini dien elkarlana eta kalkulagailuaren sustapena eskertu dute, eta Vilak Beasaingo Udalak itzulpen lanetan eman dien laguntza ekarri du gogora. Nik, bestalde, Goio Lekuona injineruaren ekarpena ere eskertu nahi izan dut.

Casio enpresa multinazional japoniarrak ekimen berritzaileen garapenean emandako urrats garrantzitsu bat da hau, kasu honetan, Euskadin, teknologien bidez eleaniztasuna sustatzen jarraitzeko xedea duena, gaur egun, bizitza akademikoan zehar, irakasleentzat nahiz ikasleentzat ezinbestekoa den tresna baten bidez. Hemendik aurrera aukera izango da ClassWiz kalkulagailua euskaraz ere erabiltzeko. Irakaslekin batera garatu den kalkulagailua Espainiako eta Portugaleko gobernuek ezarritako eskola-curriculumetara egokituta dago eta bereizmen handiko pantaila du hizkuntza aukeratu ahal izateko.

ClassWiz familiak hainbat modelo ditu, eta egungo kalkulagailu zientifikoen bilakaera zuzenaren emaitza da. FX-82ESPlus delakoari dagokionez, orain ClassWiz 82SPX IBERIA bihurtu da. ClassWiz serieko kalkulagailuekin ikasleek kalkulu-orri baten oinarrizko funtzioekin praktikatu ahalko dute ikasgelan, ordenagailu baten beharrik gabe. Horien artean dira, besteak beste, batuketak egitea, biderketak, batezbesteko balioak eta maximoa eta minimoa zehaztea, baita Riemannen integralaren batuketak eta errepikapenak eta abar kalkulatzea ere. ClassWiz serieko gailuek grafikoak ikusteko aukera ere ematen dute, Interneterako sarbidea duen smartphone edo tableta baten bidez. Nola funtzionatzen du? Dagokion botoia sakatuta, ClassWiz-ek QR kode bat sortzen du smartphonearekin edo tabletarekin irakurtzeko. Edukia automatikoki bidaliko da CASIOren webgune batera eta grafikoak, taulak eta diagramak ikusteko aukera izango da.

Esker on zintzoena adierazi nahi diot Casio enpresa multinazionalari, eta bihotzez zoriondu, euskal erabiltzaileen esku jarri duelako lanabes berri eta berritzaile bat, matematika erakutsi eta ikasterakoan gure milaka ikasle eta irakaslerentzat lagungarria izango dena. Iberiar penintsularako pertsonalizatutako lehen kalkulagailu zientifikoa da, eta lau hizkuntzatan dator: gaztelaniaz, katalanez, portugesez eta euskaraz.

Gogoan dut, atzo izan balitz bezala, Casio multinazionaleko eta Eusko Jaurlaritzako arduradunen artean izan genuen lehen bilera, lehen harremana —duela urte bete baino gutxiago izan zen, Bilbon—. Orduan bildu ginen, Casio-ren aldetik, François Vilaprinyo eta Daniel Vila, eta gure aldetik, Araceli Díaz de Lezana, Euskara Sustatzeko zuzendari Jokin Azkue eta ni neu. Mundu osoan ezaguna eta aintzat hartua den Casio kalkulagailu zientifikoan euskarari sarbidea emateaz jardun genuen. Denon intereseko kontua zela egiaztatu genuen, eta Casio-ko ingeniariak lanean hasi ziren. Eta Casio-k bete du bere hitza.

IKTak ez dira arrotzak euskararentzat, ezta euskara IKTentzat ere. Euskara bizi den eremuetako bat da IKTena. Euskararen habitataren osagaia dira IKTak. Interneten erabiltzen diren munduko hizkuntzen %5en artean dago euskara. Twitterreko 33 hizkuntzetako bat da. Wikipediako 292 hizkuntzetako bat da, eta 245.841 artikulu daude euskaraz Wikipedian: Europako Batasuneko hainbat hizkuntza ofizialetan baino artikulu gehiago. Izan ere, 31.a da euskara, Wikipediako hizkuntzen artean. Sare sozial eta zerbitzu erabilienetako askok badakite euskaraz, euskaraz erabiltzen dira. Eta orain, baita Casio-ren ClasWiz kalkulagailuak ere badaki euskaraz. Lehen euskarazko kalkulagailu zientifikoa da, eta euskaraz dakar, baita ere, jarraibideen eskuliburua.

Urrats garrantzitsua da hau. Berrikitan, duela hiru aste hain zuzen, Euskararen Aholku Batzordeak onartu zuen euskarazko IKTak garatzeko Gomendioen Karta. Aipatu kartak 12 lehentasun finkatzen ditu IKTetan euskararen erabilera bultzatzeko. Casio-ren kalkulagailu zientifikoan euskara sartzea bat dator ezarritako 12 lehentasunetako birekin. Eta bete-betean egiten du bat, era berean, Eusko Jaurlaritzak 2013-2016 legealdi honetarako duen Euskararen Agenda Estrategikoarekin.

Berebiziko garrantzia du Casio-ren kalkulagailu zientifikoan euskara sartzeak, erabilera handiko tresna delako milaka ikasle eta irakaslerentzat. Milaka dira ikasketak euskaraz egitea aukeratzen duten gazteak, bai derrigorrezko hezkuntzan, bai batxilergo, Lanbide Heziketan eta unibertsitatean. Adibidez, ikasturte honetan Euskal Herriko Unibertsitatean lehen aldiz matrikulatu zirenen %56k euskarazko lerroa aukeratu zuten. Milaka dira, gure gizartean, tresna berri, berritzaile eta aurreratu hau euskaraz balia dezaketen erabiltzaileak.

Eusko Jaurlaritzak garatzen duen hizkuntza politikaren helburu nagusia, euskararen erabilera areagotzea eta sendotzea da, baita IKTetan ere. Nahitaezkoa du euskarak —hil edo bizikoa— teknologia horiek ere baliatzea. IKTak ez dira, honez gero, ‘teknologia interesgarriak’; ‘ezinbesteko teknologiak dira’, besterik gabe. IKTak ez dira etorkizuna, oraina baizik. IKTetan bizi gara gaur egun, eta batez ere gazteak. Teknologia horietan bizi garelako, hain zuzen ere, teknologia horiek ‘bai edo bai’ jakin behar dute euskaraz. Bestela, bigarren mailara eta menpekotasunera kondenatuko genuke gure hizkuntza. Eskuko telefonoek, ordenagailuek, hainbat tramankulu eta tresna teknologikok… badakite euskaraz. Eta gaurtik arrera, Casio-ren kalkulagailu zientifikoak ere euskaraz hitz egiten du. Aurrerantz goaz, argi eta garbi, baina ezin gara gelditu.

Guztiz pozgarria da Casio bezalako enpresa multinazional batek hizkuntza aniztasunaren eta euskararen aldeko apustua egitea. Horregatik eskertzen diot Casio-ri gure hizkuntzak beren produktu teknologikoen trena hartzea ahalbidetu dutelako, eta horrela jokatuta lagundu dutelako gure hizkuntza munduko hizkuntza garatuen artean kokatzen.

Eta, amaitzeko, bi mezu, edo, hobe esanda, bi gonbidapen. Lehen mezua, batez ere, Casio-ri zuzendua da: espero dugu, euskararen garapen teknologikoaren bidean, aurrerantzean ere, Casio enpresa bidaide izaten jarraitzea. Hazten ari da euskara, baina gehiago hazi behar du, gure gizarte hau gero eta elebidunagoa izan dadin. Hazkunde horretarako bidaide behar ditu euskarak Casio bezalako enpresa aurreratu eta puntakoak, eta Casio-k ere etekina aterako du euskararen hazkundetik.

Bigarren mezua, euskal hiztunei zuzendua da, produktu teknologiko hauek, kasu honetan Casio-ren kalkulagailu zientifikoa, euskaraz erabil ditzaketen herritarrei zuzendua: tresna hori erabiltzera animatzen eta gonbidatzen zaituztegu. Hor daude euskaraz erabiltzeko moduko produktu teknologiko berri eta aurreratuak. Hor daude euskara erabiltzeko aukera berriak. Baina orain horiek erabiltzea tokatzen da, eta hori gutariko bakoitzaren esku dago. Euskararen osasunarentzat garrantzitsua da tresna teknologikoak euskaraz izatea, baina garrantzitsuena eta erabakigarriena ez da hori: garrantzitsuena eta erabakigarriena da, eskura ditugun tresna eta produktu horiek erabiltzea. Euskarak benetan behar duena erabilia izatea baita. Hiztunak eta erabiltzaileak behar ditu euskarak.

Irekia webgunean dago gaurko prentsaurrekoaren bideoa: http://www.irekia.euskadi.eus/eu/web_tv/8208-euskarazko-lehen-kalkulagailuaren-aurkezpena

la foto 1

Ezkerretik eskuinera: Daniel Vila (Casio Espainiako hezkuntza koordinatzailea), François Vilaprinyo (Casio Espainiako zuzendaria), Begoña Garamendi (Eusko jaurlaritzako Hezkuntza Berriztatzeko zuzendaria), ni neu eta Koichi Danjo (Casio Japoniako zuzendaria).

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

VIII Euskal Soziolinguistika Jardunaldia

VIII Euskal Soziolinguistika Jardunaldia egin zen atzo Donostiako Eureka! Zientzia Museoan, ‘Euskararen bilakaera soziolinguistikoa (1981-2011)’ izenburupean. Jardunaldia, Eusko Jaurlaritzaren eta Soziolinguistika Klusterraren artean egindako egitasmoaren emaitza izan da, elkarlan zintzo eta eragingarriarena. Azken 30 urteotako euskararen egoera sozialaren azterketa egin ondoren, eta diagnosiaren ondorioak kontuan hartuta, etorkizuneko erronkei aurre egiteko bideak asmatzea izan da Jardunaldi honen helburua. Xede horrekin, oinarrizko txostenak idatzi dituzte Iñaki Martinez de Luna, Xabier Erize eta Mikel Zalbide soziolinguista ezagunek. Honako gaiak landu dira: ‘Euskararen transmisioa eta gaitasuna’, ‘Euskal herritarren portaera linguistikoen motibo subjektiboen bilakaera’ eta ‘Mintzajardunaren azken urteotako bilakaera’. Hitzaldiok bikainak izan ziren, eta oso aberasgarriak eta sugerenteak txosten horiei buruzko iruzkinak ere: Patxi Juaristi, Iñaki Iurrebaso eta Jon Aizpuruak gaitasunaren gainean egindakoak; Jone Miren Hernández eta Iñaki Martínez de Lunak jarrerei buruz esandakoak; eta Olatz Altuna, Lionel Joly eta Xabier Aierdik mintzajardunaren bilakaerari buruz plazaratutako ekarpenak. Hausnartu eta eztabaida plazaratzeaz gain, egile guztiek planteatu zituzten etorkizuneko erronkei aurre egiteko hainbat proposamen. Nik neuk ere Jardunaldian parte hartu nuen, sarrera hitzaldia eskainiz.

2016-06-03-PHOTO-00000918

Olatz Olaso, Soziolinguistikako Klusterraren lehendakariarekin, harrera-ekitaldian.

SLK Jardunaldia EGITARAUA 2016 06 03 (1)

Jardunaldiaren kartela, parte hartu zuten guztien izenekin.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

HAKOBAren bilera Gasteizen

HAKOBA, Hizkuntza Politika gaietarako Herri Administrazioen Koordinazio Batzordeak, bilera egin zuen atzo arratsaldean Gasteizen euskararen erabileraren normalizaziorekin zerikusia duten hainbat gai aztertzeko eta, Hizkuntza Politikarako sailburuorde legez, buru izatea egokitu zitzaidan. Bileran parte hartzaile izan ziren Hezkuntza eta Hizkuntza Politikarako sailburuordetzetako zenbait ordezkari, Ekonomia eta Ogasun Sailekoak, IVAP eta HABEko ordezkariak, bai eta HAKOBAn ordezkaritza duten zenbait erakundeetako kideak ere: Bizkaiko Foru Aldunditik, Lorea Bilbao, Kultura eta Euskara Foru Diputatua; Gipuzkoakotik, Mikel Irizar, Hizkuntza Berdintasunerako zuzendaria; Arabakotik, Joseba Koldo Perez de Heredia, Euskara, Kultura eta Kirol zuzendaria; Bilboko Udaleko zinegotzi Koldo Narbaiza, EUDEL-en ordezkari Koldo Iturbe eta UEMAko lehendakari Josu Labaka.

Beste gai batzuen artean, honakoak landu genituen:

  • Herri-erakundeen diru-laguntzak.
  • Euskadiko Toki Erakundeen Legea.
  • ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentua.
  • ‘Euskarazko IKTak: gomendioak herri-aginteentzat’ dokumentua.
  • Euskararen Txantxangorria.
HAKOBA ekaink 2

HAKOBA osatzen duten erakundeetako kideok atzo arratsaldean egin genuen bilera Gasteizen.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

NPLD sare europarraren Batzar Nagusia Bilbon

Hizkuntza Aniztasuna Sustatzeko Sare Europarra (NPLD) bere urteko Batzar Nagusia ospatzen dabil egunotan, Bizkaiko hiriburuan eta Iruñean. Gaur Bilbon ekin zaio Batzar Nagusiari, arratsaldean Nafarroako hiriburura joateko, eta bihar emango zaio bukaera Bilbon berriz ere bi eguneko batzar honi. Prentsaurrekoa nik neuk, NPLDko presidente eta Hizkuntza Politikarako sailburuorde legez, eta NPLDko zuzendari Meirion Prys Jones-ek (Gales) eskaini dugu.

Prentsaurrekoan ere, NPLDko presidenteorde Peggy Heikkinen (Finlandiako suediarren biltzarreko partaidea) egon da, Valentziako Generalitateko Hizkuntza Politikarako eta Eleaniztasunaren Kudeaketarako zuzendari Rubén Trenzano, Sabrina Rasom (Trento probintziakoa), Bizkaiko Foru Aldundiaren Euskara eta Kulturako foru diputatu Lorea Bilbao eta Nafarroako Euskarabidea Euskararen Institutuaren zuzendari kudeatzaile Mikel Arregirekin batera.

NPLDk Europako Hizkuntza Aniztasunerako Ibilbide Orria helburu nagusi batekin prestatu zuen: Europako Batasunak hizkuntza aniztasunarekin hartutako konpromisoa berrestea, eta Europan hitz egiten diren hizkuntza guztiak babesa eta sustapena behar duten balio komuntzat hartzen direla ziurtatzea.

Ibilbide Orri hau Europako Batzordearen ordezkaritza baten aurrean aurkeztu zen iazko azaroan, eta, hainbat hilabete lehenago, Europako Parlamentuan. Duela bi aste, Europako Kontseiluaren Hizkuntzen Kartaren arduradunen aurrean aurkeztu zen, baita ere, dokumentu garrantzitsu hau. Europako Hizkuntza Aniztasunerako Ibilbide Orria zabaltzen jarraitzeko ahalegina da, hain zuzen ere, NPLDk bere buruari ezarri dion lan-ildo nagusietariko bat, eta primizia bat emango dizuet gaur zabalkunde horrekin lotua: uztailaren 11n hitzordua dugu, Bruselan, Europako Batzordeko Hezkuntza, Kultura, Gazteria eta Kiroleko komisario Tibor Navracsics jaunarekin.

Badugu beste albiste garrantzitsu bat. Espainiako Gobernuaren Industria Ministerioaren ekimen baten ondorioz, maiatzaren 5ean eten egin zen ETBren euskarazko emisioen harrera Nafarroan. Ekimen hori, NPLDren ustez, bete-betean doa Europako Hizkuntzen Kartaren letra eta izpirituaren aurka. Horregatik, Eurokartaren Adituen Batzordeari gutuna bidali diot, NPLDren izenean eta Zuzendaritza Batzordearen adostasunaz. Gutun horretan, Eremu Urriko edo Eskualdeetako Hizkuntzen Europako Kartaren Adituen Batzordeari jakinarazi diogu Espainiako Gobernuaren Industria Ministerioak ETBren emisioak Nafarroan eteteko eman duen agindua.

NPLDko zuzendari Meirion Prys Jones-ek esan du: “Sare hau apustu bat izan zen. Apustu egin nahi izan genuen Europako hizkuntza planifikazioaren eztabaidarako foro baten alde. 2007an sortu zen eta, harrez geroztik, asko hazi gara. Sare honi esker, gobernu, erakunde, elkarte… ezberdinen arteko eztabaidarako espazio bat sortu dugu. Hemen gaudenok ez genuen lehen elkar ezagutzen eta, NPLDri esker, batak eta besteak egiten dugun lana ezagutu dezakegu orain”. Eta gehitu du: “Mundu mailan egiten diren hizkuntza planifikazioak aztertzen baditugu, ikusiko dugu egiten den hizkuntza planifikazio onena Europan egiten dela. Are gehiago esango nuke. Hizkuntza planifikaziorik onena NPLD sarean ematen da. Hemen daude hizkuntza planifikazioan munduko espezialistarik hoberenak”.

Aipatzekoa da NPLD Sarea beti izan dela oso aktiboa Europako hizkuntza aniztasuna eta Europako hizkuntza gutxituak sustatzeko lanean. NPLD Sarearen barruan errealitate soziolinguistiko eta estatus ezberdinak dituzten Europako 16 hizkuntzaren ordezkariak daude: euskara, bretainiera, katalana, kornubiera, korsikera, estoniera, finlandiera (Suediako komunitate finlandiarra), frisiera, galegoa, gaelikoa, kareliera, lituaniera, okzitaniera, samiera, suediera (Finlandiako komunitate suediarra) eta galesera.

Atzo arratsaldean ospatu zen Bilbon Hizkuntza Aniztasuna Sustatzeko Sare Europarraren (NPLD) Zuzendaritza Batzordea. NPLD Sarearen presidente legez gidatu nuen bileran, besteak beste, Sarearen egiturarekin, barruko arautegiarekin, aurrekontuekin, plan estrategikoekin… zerikusia duten gaiak landu ziren.

Bestalde, gaur eta bihar NPLD Sare Europarraren Batzar Nagusia elkartuko da bere urteko bilera egiteko eta bere eskumenekoak diren zenbait gaien gainean erabakiak hartuko ditu, Zuzendaritza Batzordeak atzoko egunean gai hauek aztertu ondoren. Besteak beste, barruko araudiarekin, aurrekontuekin eta epe labur, ertain eta luzean egingo diren ekintza planekin zerikusia duten gaien gainean erabakiak hartuko dira gaur eta bihar.

NPLD sarea bere garapenerako estrategikoki oso garrantzitsua den momentu batean dago gaur egun. Izan ere, bere egoitza Cardiffetik Bruselara mugitu du, bere estruktura Europar Batasuneko zentro administratibo eta politikoetara hurbiltzeko. Honela, bere helburuetako bat da, besteak beste, 2015eko urrian Europako Batzordearen aurrean aurkeztutako Europako Hizkuntza Aniztasunerako Bide Orria sustatzea eta zabaltzea. Aipatu Bide Orriaren difusiorako egin den programaren barruan, duela bi aste Eremu Urriko Hizkuntzen Europako Kartaren arduradunei aurkeztu nien Bide Orria bera.

Gainera, egunotan Bilbon antolatu diren bileretan landuko diren gaiei dagokienez, Europako erakundeetan Bide Orria zabaltzeko egin den lan agendak leku garrantzitsua dauka. Sarearen Batzar Nagusia biltzen den bakoitzean egiten den bezala, oraingoan ere Sareak hizkuntza politikarekin zerikusia duten gaiak jorratzen dituen mintegi bat antolatu du. Oraingo mintegian, eta ‘Komunikabideak, sare sozialak eta IKT-ak euskaraz’ titulupean, hizkuntza gutxituek IKT-etan duten presentzia eta etorkizunarekin zerikusia duten gaiak landu eta landuko dira. Aipatzekoa da mintegia bi zatitan banatu dela: bata Bilbon eta, bestea, Iruñean. Bizkaiko hiriburuan, nik ireki dut mintegia gaur goizean. IKTetan euskararen presentzia eta erabilera areagotzeko Eusko Jaurlaritza garatzen ari den politiken errepaso bat eskaini dut. Hala ere, nire aurretik, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura sailburu Cristina Uriartek ongi etorria eman die Sareko kideei.

Nire interbentzioa bukatuta, Euskararen Aholku Batzordeko IKT Batzorde-ataleko zuzendari eta Mondragon Unibertsitateko irakasle Maite Goñik hartu du hitza. Goñik, IKTetan euskararen erabilera sustatzerako orduan garatu behar diren ekimenetaz eta lehentasunetaz hitz egin du. Honetarako, IKT Batzorde-atal Bereziak garatu duen eta Euskararen Aholku Batzordeak aho batez onartu zuen ‘Euskarazko IKTak: gomendioak herri-aginteentzat’ dokumentua aurkeztu dio Sareari.

Goñiren interbentzioaren ostean, mahai inguru bat antolatu da honako gai honekin: ‘Euskarazko komunikabide digitalak’. Mahai inguru honetan, Lontzo Sainz-ek (eitb.eus), Pello Urzelaik (Berria) eta Eneko Azkaratek (Goiena) parte hartu dute eta komunikabide digitaletan euskarak bizi duen errealitateaz hitz egin eta eztabaidatu dute.

Mintegiaren lehen zatia eta gero, eta prentsaurrekoa bukatutakoan, Batzar Nagusiak bere agendarekin jarraitu du. Honela, besteak beste, Valentziako Generalitateak eskubide osoko kide (Full Member) izateko egindako eskaerari erantzuna eman zaio. Gaurtik aurrera, beraz, 14 dira eskubide osoko kideak.

Nafarroako Gobernuaren gonbidapena jaso ondoren, arratsaldean NPLDko Batzar Nagusia Iruñera mugitu da mintegiari bertan jarraipena emateko, eta Uxue Barkos presidenteak harrera egin digu Sareko kideoi

Gaur arratsaldean, eta Nafarroako Gobernuaren gonbidapena jaso ondoren (Gobernua ere NPLDko kidea da), NPLDko Batzar Nagusia Iruñera mugitu da mintegiari bertan jarraipena emateko. Nafarroako Gobernuko euskara sustatzeko institutu Euskarabideak lurralde horretan euskara sustatzeko garatzen ari diren politiken berri eman du, IKTetan eta komunikabideetan garatzen ari direnei arreta berezia eskainiz.

Mintegiaren atal hau bukatuta, Nafarroako presidente Uxue Barkosek harrera egin digu NPLDko Sareko kideoi. Harrera honetan, Barkos presidentearen interbentzioaz gain, NPLDko zuzendari Meirion Prys Jones-ek, eta Nafarroako Gobernuko Herritarren eta Erakundeen Harremanetarako sailburu Ana Ollok hartu dute hitza.

Bihar NPLD Sarearen Batzar Nagusiaren bigarren egunari hasiera emango zaio. Beste kontu batzuen artean, IKTetan aditu eta Euskararen Aholku Batzordeko IKT Batzorde-ataleko kide Gorka Juliok hitzaldia eskainiko du.

Zer da NPLD sarea?

Hizkuntza Aniztasuna Sustatzeko Sare Europarra (NPLD, ingelesez) hizkuntza konstituzionalez, eskualdeetako hizkuntzez edota estatu txikietako hizkuntzez osatutako sare europarra da eta eleaniztasun inklusiboa sustatzea du helburu. Mota askotako hizkuntzak hartzen ditu barruan: maila europarrean eta estatu mailan ofizialak diren hizkuntzak, —irlandera edota suediera, adibidez—, maila erregionalean partekatutako ofizialtasun erregimenean erabiltzen direnak —euskara, galesera, katalana…— eta babes gutxiago dutenak —bretainiera eta okzitaniera, beste batzuen artean—. Nahiz eta heterogeneoak izan, NPLDko hizkuntza erkidego guztiek helburu komun bat duten hizkuntza txiki edota ertainak ordezkatzen dituzte. Helburu hau da Europako hizkuntza guztiak aintzat hartzen dituen eleaniztasun inklusiboa sustatzea eta, euren estatusa edozein delarik ere, hizkuntza guztiek garapenerako eta aurrera egiteko aukera izatea.

NPLD sarea 2007an sortu zen eleaniztasunaren esparruan ahots europar bat izateko beharrak eraginik. Gaur egun, eskubide osoko 14 kide —gehien-gehienak gobernu erregionalak, organismo publiko erregionalak edota estatu gobernuak (Irlanda) dira— eta 22 kide asoziatu ditu—Europako zenbait herrialdetako unibertsitateak edota eremu urriko hizkuntzen sustapenean lan egiten duten elkarteak—. NPLD sareak aurrera eramango duen lana Europako Hizkuntza Aniztasunerako Bide Orriak markatzen du. Bide orri honen helburu nagusia da Europar Batasunaren hizkuntza aniztasunaren aldeko konpromisoa berrestea eta, segurtatzea, aldi berean, Europan erabiltzen diren hizkuntza guztiak laguntza eta sustapena behar duten balio komun bezala kontsideratu daitezela.

2016-05-26-PHOTO-00000897

NPLDren Batzar Nagusia Bilbon ari da egiten gaur eta bihar.

NPLD_1

NPLD sarearen Batzar Nagusia erakunde eta hizkuntza ezberdinetako ordezkarien bilgune da.

2016-05-26-PHOTO-00000893

Hausnarketa garrantzitsuetarako gune ezin aproposagoa da NPLD sare europarraren Batzar Nagusia.

 

2016-05-26-PHOTO-00000898

Nafarroako Gobernuak gonbidatuta, arratsaldean NPLDren Batzar Nagusia Iruñera mugitu da, eta bertan Uxue Barkos presidenteak egin digu harrera.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Elebiden iaz tramitatutako kexen %97, konponduta edo konpontze bidean

Agerraldia izan dut gaur goizean Parlamentuan, Herri Administrazioetan Hizkuntza Normalizatzeko zuzendari Joseba Lozanorekin batera,Kultura, Euskara, Gazteria eta Kirol Batzordean Elebideren 2015eko memoria aurkezteko. Agerraldia sailak berak eskatuta burutu da. Elebideren ezaugarri nagusia da hizkuntza eskubide urraketen gaineko kexak aintzakotzat hartu eta konponbideak bilatzen eta aplikatzen laguntzea, eremu publikoan eta pribatuan. Honela, herritar guzti guztien hizkuntza eskubideak babestea du helburu 2006an sortu zen zerbitzu honek, EAEko bi hizkuntza ofizialen arteko inolako hierarkiarik gabe eta herritarren arteko hierarkiarik gabe.

PatxiElebide

Elebidek honako zeregin hauek ditu, beste batzuen artean:

  • Hizkuntza eskubideen urraketak zuzen-zuzenean ezagutzea.
  • Herritarrak sentsibilizatzea.
  • Aholkularitza eskaintzea: hizkuntza eskubideen eta araudiaren gainean.
  • Kexak jasotzea, bideratzea eta jarraipena egitea: herritarra babestea eta kexa jaso duen entitateei aholkularitza eta baliabideak eskaintzea, hizkuntza eskubideak errespetatuak izan daitezen.
  • Lankidetzarako protokoloak ezartzea administrazioekin eta bestelako entitateekin.

Gaur goizeko agerraldia bi zatitan banatu da. Lehendabizikoan, Jaurlaritzak hizkuntza politikaren eta hizkuntza eskubideen gainean duen ikuspuntua laburbildu da; eta, bigarrenean, 2015ean Elebiden jaso eta tramitatu diren intzidentzien berri zehatza eman da.

2015eko datuak:

  • 789 intzidentzia jaso dira guztira. Intzidentzia kopuru hori goraka doa urtetik urtera, eten gabe, Elebide sortu zenetik.
  • 2014an baino 377 kexa gehiago jaso dira 2015ean, eta, Elebideren sorreratik hona, ia laukoiztu egin da intzidentzia kopurua.
  • Intzidentziak jasotzeko bideari dagokionez, bide telematikoa da (posta elektronikoa eta Elebideren webgunea) herritar gehienek erabili duten bidea intzidentzien berri emateko (%98).
  • 2015. urtean Elebiden izapidetu diren 769 intzidentzia horietatik %61 kexak izan dira (guztira, 470 kexa); %35 eskaerak izan dira; %3, kontsultak; eta, %1, iradokizunak.
  • Bi hauek izan dira kexak sorrarazi dituzten arrazoi nagusiak: Administrazioarekin ahoz zein idatziz aukeratu den hizkuntzan harremanak gauzatu ezina eta errotulazioan antzeman diren hutsuneak.
  • Izapidetu diren kexetatik 469 kasutan (%99,8), euskararen erabilera ezagatik gertatu da eskubide urraketa. Eta kasu bakar batean, %0,2an alegia, gaztelaniaren erabilerarik ezak eragin du urraketa.
  • Gaur egun, intzidentzien %94 itxita daude.
  • Gaur egungo egoeraren arabera, kexak nola itxi diren erreparatuz, irtenbide egokia izan duten kexak 702 izan dira. Hau da, kexa jaso duen erakundeak arazoa konpondu du edota konponbidean jarri du.

Euskadiko Autonomia Erkidegoko herritarrok hainbat hizkuntza eskubide aitortuak dauzkagu Autonomi Estatutuari eta Euskararen Legeari esker. Eskubide horiek guztiak bi zutabe nagusitan oinarritzen dira. Lehena: EAEko herritar guztiei hizkuntza eskubide berberak aitortzen zaizkie hemen, inolako bereizketarik egin gabe. Eta bigarrena: eskubideak herritarrei dagozkie beti; eta eskubide horiek bermatzeko obligazioak, administrazioei.

Herritarra da, beraz, hizkuntza eskubideen subjektu eta titular bakarra; bera da, eta ez beste inor, hizkuntza eskubideen jabea, hizkuntza hori euskara edo gaztelania izan. Eta herritarrentzat eskubide dena obligazio da herri-aginteentzat. EAEn kokaturiko aginte publikoak oro, guztiak, Estatuaren Administrazioa nahiz bertako administrazio ezberdinak, guztiak eta salbuespenik gabe, behartuta daude herritarren hizkuntza eskubideak egiazki errespetatzera eta errespetaraztera. Ikusten den bezala, gure legeria koerzitiboa da neurri batean, baina herri-aginteentzat da koerzitiboa, ez herritarrentzat: herritarrentzat eskubide aitorlea eta eskubide bermatzailea da.

Nahiz eta hori horrela izan, jakinekoa da gauza bat dela eskubideak aitortuak izatea, eta beste bat, oso bestelakoa gainera, aitorturiko eskubide horiek bene-benetan bermatuak izatea. Beste era batera esateko: legezko berdintasun formala ez dator beti bat benetako berdintasun sozialarekin. Horrek ez du esan nahi atzera goazenik; aitzitik, aurrera goaz, tinko gainera. Gauzak hobetu beharra dagoela? Jakina, baietz: asko geratzen zaigu oraindik egiteko, hizkuntza eskubideak osorik, beti, eta eragozpenik gabe errespetatu daitezen, hala esparru publikoan nola pribatuan. Eta Gobernuko kide garen aldetik, gure eginbeharra da neurriak hartzea hobekuntzak lortzeko, lortutakoari begira gozo-gozo geratu beharrean. Aurrera egin behar dugu, beraz, normaltasunez eta naturaltasunez, presarik gabe baina gelditu barik, gure helburua lortu arte: euskararen eta gaztelaniaren arteko benetako berdintasuna eta bizikidetza.

Horretarako sortu genuen Elebide zerbitzua 2006ko urrian, eta horretarako segitzen dugu lanean hasierako ilusioarekin. Gizarte aurreratu eta demokratikoetako bizikidetzaren oinarri nagusia da pertsonen eskubideak, askatasuna eta aukera berdintasuna errespetatu eta babestea. Eta eskubide horien artean daude, zer esanik ez, hizkuntza eskubideak. Horregatik, Eusko Jaurlaritzaren Hizkuntza Politikaren helburu nagusienetarikoa da hizkuntza askatasuna bermatzea, bi hizkuntza ofizialen artean aukeratzeko eskubidea egiazkoa eta gauzagarria dela ziurtatze aldera.

Elebidek, besteak beste, bi ezaugarri nagusi ditu. Alde batetik, tresna instituzional bat da, eta ‘instituzional’ hitza azpimarratu nahi dut, horixe baita, hain zuzen ere, hitz klabea eta Elebideren balioetariko bat. Ikuspegi kualitatibotik begiratuta, oso-oso garrantzitsua da herri administrazio bat prest egotea bere hutsegiteak agerian utzi, eta konponbidean jartzeko. Elebideren bitartez, gure Administrazioa ispiluaren aurrean jartzen da egunero, jendaurrean, eta herritarrei argi eta garbi esaten die Gobernua hor dagoela guzti-guztien hizkuntza eskubideak uneoro defendatzeko. Elebideren bigarren ezaugarria da salatzailearen identifikazioa. Gure zerbitzuan salaketa bat egin ahal izateko, nahitaezko baldintza da urraketa salatu duena identifikatzea. Elebidek ez du salaketa anonimorik hartzen, eta are gutxiago, tramitatzen.

Gaur aurkeztu dugun memoria honen helburua ez da inori koloreak ateratzea: ez gara horretara joan Legebiltzarrera. Elebideren memoria honek hobekuntzarako tresna nahi du izan eta behar du izan, eta bere helburua da egoeraren berri ahalik eta zehatzena ezagutaraztea, beharrezkoa izanez gero, neurri zuzentzaileak berme guztiarekin hartzeko. Gure lanaren eraginkortasuna areagotzeari begira, lankidetza hitzarmen bat sinatu genuen Arartekoarekin 2014. urtean; azken batean, bi erakundeok antzeko zereginak dauzkagu EAEko herritarrei hizkuntza eskubideen urraketak eragiten dizkieten kasuetan, eta, elkarrekin ibilita, biderkatu egiten dira helmugara heltzeko posibilitateak. Hil honen 16an bertan, bilera bat izan genuen Arartekoaren bulegoan, eta aukera izan genuen diagnostiko konpartitu bat egiteko eta gure arteko harremanak are gehiago estutzeko.

Bide luzea gelditzen zaigu oraindik, euskararen eta gaztelaniaren arteko desoreka soziala gainditzeko, eta desorekatik oreka simetrikora mugitzeko. Elebide ezinbesteko tresna da, eta izango da, hori lortzeko, eta horretan ahaleginduko gara datozen urteetan.

Elebide5

2015. urtean, guztira 789 intzidentzia jaso ditugu. Elebiden jasotzen den intzidentzia kopurua goraka doa urtetik urtera. 2014an baino 377 kexa gehiago jaso dira 2015ean, eta, Elebideren sorreratik hona, ia laukoiztu egin da intzidentzia kopurua. Gure ustez, positiboa da aurreko urteetan baino salaketa gehiago izatea aurten. Alde batetik, seguru nago gehikuntza horren arrazoia ez dela eskubide urraketa gehiago izan direla, baizik eta herritarrek hizkuntza eskubideak baliatzeko kontzientzia eta sentsibilizazio handiagoa erakutsi dutela. Beste alde batetik, salaketen gehikuntza horrek argi erakusten du herritarrek Elebiderekiko erakusten duten konfiantza, gero eta konfiantza handiagoa, eta horrek berme osoa eta balio erantsia ematen dio gure zerbitzuari. Horretaz gain, 2015ko gorakada ulertzeko kontuan hartu behar da Osakidetzari zuzendutako kanpaina bat egon dela, eta horrek isla izan duela urteko emaitzetan. Geroxeago aipatuko dut berriz.

Elebide6

Intzidentziak jasotzeko bideari dagokionez, bide telematikoa (posta elektronikoa eta Elebideren webgunea) izan da, berriro ere, herritar gehienek erabili duten bidea, intzidentziak guri jakinarazteko (%98). Telefonoa edo posta arrunta oso gutxi erabiltzen dira; baina, guztiarekin ere, bide horiek irekita mantenduko ditugu etorkizunean, egon daitezen interesatu guztiei erraztasunik handienak emateko.

Elebide7

Onartutako eta baztertutako intzidentziei erreparatuta, ikus daiteke aipatu ditudan 789 intzidentzia horietatik 20 ez direla onartuak izan; eta, beraz, 20 kasu horietan ez da prozedurarik abiarazi. Intzidentzia horiek bazter uztearen arrazoi nagusia izan da kexaren arrazoia ez dagoela lotuta hizkuntza eskubideen urraketekin.

Elebide8

2015. urtean Elebiden izapidetu diren 769 intzidentzia horietatik %61 kexak izan dira (guztira, 470 kexa, herritarren ustez euren hizkuntza eskubideak urratu zizkielako); %35 eskaerak izan dira; %3, kontsultak; eta, %1, iradokizunak.

Bi hauek izan dira kexak sorrarazi dituzten arrazoi nagusiak:

  • Administrazioarekin ahoz zein idatziz aukeratu den hizkuntzan harremanak gauzatu ezina.
  • Errotulazioan antzeman diren hutsuneak.

20 kontsultei erreparatuta, hauek izan dira esanguratsuenak:

  • Hizkuntza eskubideen inguruko araudiari buruz galdetzeko.
  • Lantokietan (enpresa publikoak zein pribatuak izan) euskara erabiltzeko eskubideen ingurukoak.
  • Euskal Autonomia Erkidegoko (EAE) hezkuntza arautuan dauden hizkuntza ereduei buruzkoak.
  • Apirilaren 3ko 47/2012 Salbuespen Dekretuaren aplikazioaren ondoriozkoak.

Azter ditzagun orain 8 iradokizunak; horien funtsezko helburua izan da herri administrazioei eta entitate pribatuei eskatzea jarrera proaktiboa izan dezatela euskararen erabileraren eremuan. Adibidez:

  • IVAPi proposatu zaio Eusko Jaurlaritzako langileei zuzendutako kurtso batzuk euskaraz ere eskaintzeko.
  • ETBri proposatu zaio ETB3ko iragarkiak eta partidu politikoen iragarkiak euskaratzeko.

Bestalde, 271 eskaeretatik 262 Osakidetzari edota Osatek-i zuzendutakoak izan dira (geroago komentatuko ditugu hauek); eta, gainerako 9ak, herri administrazio eta ostalaritza establezimendu txikiei. Hona hemen, adibide pare bat:

  • Taberna edota jatetxeei menuak euskaraz jartzeko eskatu zaie.
  • Euskararen presentzia hobetzeko iradokizuna egin zaie herri administrazioei; besteak beste, webguneetan euskaraz nabigatzeko erraztasunak emate aldera.

Elebide9

Jarraian, errepara diezaigun kexei, alde batera utzita kontsultak, iradokizunak eta eskariak. 2015. urtean jasotako 420 kexak, sei multzo nagusiotan sailkatzen dira:

  • Idatzizko harremanek osatzen dute %46a. 216 kexa jaso dira salatzeko kasuan kasuko erakundeak gaztelania bakarrik erabili duela herritarrekiko harremanetan.
  • Ahozko harremanak datoz orain, kexen, %31rekin; guztira, 146 kexa, zeinetan herritarrek salatu baitute ez zaiela errespetatu euskaraz artatua izateko eskubidea.
  • Hizkuntza paisaiari dagokionez, 64 kexa izan dira (guztien %14a), gehienak ere errotuluak, seinaleak eta gainerako kartelak gaztelania hutsean daudela salatzeko.
  • Zenbait kasutan arlo bat baino gehiagotan gertaturiko gorabeheraren gaineko kexak ere izan dira; 23 kasutan herritarrak adierazi du ahoz ez ezik, idatziz ere, bietan urratu zaiola euskara erabiltzeko eskubidea. Edo 10 kasutan herritarrak erakundeekiko harremanetan eta hizkuntza paisaian, bietan, nabarmendu du eskubide urraketa.
  • Azkenerako utzi ditugu Interneti eta sare sozialei lotutako kexak; guztira, 11.

Elebide10

Kontuan izan behar da Elebideren helburua, lehen azpimarratu dudan bezala, hizkuntza eskubide guztiak eta herritar guztien hizkuntza eskubideak babestea dela; beraz, ezinbestekoa da aztertzea Elebidera aurkezturiko kexak zein hizkuntzatan gauzatu diren. Emaitzek, urtero bezala, ez dute zalantzarako zirrikiturik uzten. Izapidetu diren kexetatik 469 kasutan (%99,8) euskararen erabilera ezagatik gertatu da eskubide urraketa. Eta kasu bakar batean (%0,2, alegia), gaztelaniaren erabilerarik ezak eragin du urraketa.

Gaztelaniaren erabilerari dagokionez, Udal batek lizitazio iragarki bat eta bere pleguak euskara hutsean argitaratu zituen, eta lizitazio horretara aurkeztu nahi zuen entitate batek kexa aurkeztu zuen. Afektaturiko Udalaren arabera, entitate horrek eskatu bezain pronto, gaztelaniaz eman zizkion pleguak, eta entitate guztiekin jokatu omen dute horrela. Dena den, Elebidek gogorarazi dio Udalari, legez, pleguak euskaraz eta gaztelaniaz argitaratzeko betebeharra duela.

Elebide11

Kexa horiek zein eremutakoak diren aztertzerakoan, honakoa da emaitza: %89 eremu publikoan gertatu dira; eta beste %11, eremu pribatuan.

Elebide12

Eremu publikoko kexei dagokienez, Euskadiko Autonomi Erkidegoko Administrazio Orokorraren aurkako kexak 313 izan dira; udalen aurkakoak, 55; Estatuaren Administrazioari 29 dagozkio; foru aldundiei, 17; eta entitate eta sozietate publikoei, 6.

Elebide13

Euskadiko Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren aurkako 313 kexa horietatik, 41 Eusko Jaurlaritzari dagozkio, eta hain zuzen ere, honako sailei:

  • Lehendakaritzak kexa 1 jaso du, inkestak egiteko kontrataturiko enpresa batek bidalitako inkestatzaileak euskaraz ez zekielako.
  • Herri Administrazio eta Justizia Sailak, 6; besteak beste, euskaraz eginiko eskari bati gaztelaniaz erantzutegatik, aurkeztu beharreko idazki eredu bat gaztelania hutsean emateagatik, langileentzako informatika aplikazioak euskaraz erabilgarri ez izateagatik…
  • Ekonomiaren Garapena eta Lehiakortasuna Sailak kexa bakarra jaso du, informazio panel batean euskarazko testuak akatsak zituelako.
  • Enplegu eta Gizarte Politika Sailari 2 kexa dagozkio, Alokabide zerbitzuak gaztelania hutsezko jakinarazpen bat igortzeagatik eta kontrataturiko enpresa inkestatzaileak telefono bidezko arreta euskaraz ez emateagatik.
  • Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak 11 kexa dauzka. Kontuan izan behar da hizkuntza ereduen sistemaren inguruko kexak, herritarrenak eta Saileko langileek beraiek egindako kexak biltzen direla hemen nahasian. Herritarrekin harreman oso zuzena duen Saila da, eta baita langile gehien dituena (irakasleak barne); beraz, urtero legez, Sail honek pilatzen ditu kexa gehienak.
  • Segurtasun Sailari 14 kexa dagozkio, gehienak ere, Ertzaintzarekiko ahozko harremanetan gertatutakoak.
  • Osasun Sailak 4 dauzka. Hiru, telefono bidezko arreta euskaraz ez emateagatik; eta, laugarrena, kontrataturiko enpresak zerbitzua euskaraz ez emateagatik.
  • Azkenik, Ingurumena eta Lurralde Politika Sailak 2 dauzka, eta biak hizkuntza-paisaiarekin daude lotuta.

Elebide14

Aurten inoiz baino kexa gehiago aurkeztu dira Eusko Jaurlaritzaren menpeko erakunde autonomo edota sozietate publikoen aurka (Osakidetza, Euskotren…)

Urtero bezala, Osakidetza izan da kexa gehien jaso dituena. Arrazoia ulertzeko, kontuan hartu behar da Osakidetzak, urtean, milioika komunikazio zuzen izaten dituela herritarrekin, eta, horren ondorioz, Osakidetza da zerbitzu publiko guztietan kexa eta erreklamazio gehien jasotzeko aukerarik altuena duena; beraz, ez da harritzekoa hizkuntza eskubideen urraketen inguruko kexak hain ugariak izatea. Horretaz gain, aurten badugu aipatzeko moduko berezitasun bat. Elebiden 226 kexa eta 262 eskaera jaso ditugu Osakidetzari zuzenduta, eta horietatik guztietatik 142 kexa eta eskaera guztiak (262), talde batek Osakidetzaren aurrean kexa egiteko berariaz antolatu zuen kanpaina baten barruan gauzatu direla esan daiteke. Kexen erdia baino gehiago eta eskaera guztiak, beraz, Osakidetzari kexak egiteko antolatu zuten kanpainaren testuinguruan ulertu behar dira. Nolanahi ere, kexa edota eskaera horien arrazoi nagusiak honako hauek dira:

  • Dokumentazio kliniko osoa edota historia klinikoa euskaraz nahi dute.
  • Aurrerantzean, erradiologia-frogen eta odol eta gernu analisien txostenak euskaraz nahi dituzte, edota, gutxienez, elebitan.
  • Osasun arreta euskaraz jaso nahi dute bere osotasunean, bai lehen mailako arretan eta baita arreta espezializatuan ere.
  • Arreta espezializatuan (ginekologia, kardiologia, pediatria…) euskarazko arreta jaso nahi dute, eta horretarako, Osakidetzako Euskara Planean aurreikusitako zirkuituak abian jartzea nahi dute.
  • Harremanetarako lehentasunezko hizkuntza euskara izatea nahi dute; baina Osabide programan, besterik adierazi ezean, gaztelania omen da agertzen dena, haiei ezer galdetu gabe.
  • Kanpaina bat eskatzen dute herritarrei jakinarazteko lehentasunezko hizkuntza hautatzeko aukera dagoela.

Osakidetzak, kanpaina horretatik aparte, beste 112 kexa jaso ditu, gehien-gehienak errotuluak gaztelania hutsean jartzeagatik, edota idatzizko komunikazioak gaztelania hutsean bidaltzeagatik. Hemen ere aipagarria da errotulu eta idatzi horiek gehienak langileei zuzendutakoak izan direla, eta ez herritarrei (halakorik egon bada ere). Azkenik, ordezkapenak egiten ari diren mediku edota pediatrek euskaraz atenditzeko gaitasunik ez izateagatik ere izan dira kexa batzuk.

Osatek erakundeak 31 kexa edota eskaera jaso ditu, eta guzti-guztiek arrazoi bera izan dute: erresonantzia magnetikoen txostenak gaztelania hutsean ematen dira eta txosten horiek euskaraz ere jaso nahi dituzte herritarrek. Kexa horiek ere Osakidetzari zuzendutako kanpainaren barruan txertatzen dira, herritarrek, oro har, ez baitute bereizten Osatek Osakidetzatik.

Biodonostiak kexa bat jaso du, aurkezpen baterako deialdia gaztelania hutsean egiteagatik.

EITBk bi kexa jaso ditu, euskarara bikoiztuta dauden filmak gaztelaniaz eman dituelako ETB2an, euskaraz ikusteko aukerarik eskaini gabe.

Eusko Trenbide Sareak, 2 kexa: lehenengoa, Abadiñon trenak gordetzeko egoitzan kartel bat gaztelania hutsean jartzeagatik; eta, bestea, geltoki bateko pantailako mezua gaztelania hutsean jartzeagatik.

Euskotrenek 5 kexa jaso ditu: 2, lan-poltsetako frogetan euskarari emandako trataeragatik; beste 2, bidaiariak euskaraz ez artatzeagatik; eta, azkena, geltokietako tornu eta makinetan testuak gaztelania hutsean egoteagatik edota euskarazko testuak akatsak izateagatik. 

Lanbidek 4 kexa jaso ditu: 2, bulegoetan  herritarra euskaraz ez artatzeagatik; beste bat, herritarrari bidalitako gutun batean testu osoa ez zegoelako euskaratuta; eta, azkena, sms-ak gaztelania hutsean bidaltzeagatik.

Elebide15

Foru aldundien kasuan esan behar da 2015. urtean 17 kexa jaso direla. Gogora dezagun 2014. urtean 18 izan zirela. Horietatik, Bizkaikoak 14 jaso ditu, eta gehienak, iaz bezala, trafiko seinaleengatik izan dira, eta bat edo beste errenta aitorpeneko kanpainan euskaraz ez artatzeagatik.

Arabako Foru Aldundiaren menpeko bi erakundek kexa bana jaso dute: Arabat, trafiko seinale bat gaztelania hutsean jartzeagatik; eta Gizarte Ongizaterako Foru Erakundeak, gaztelania hutsezko inprimakia bat kaleratzeagatik.

Bizkaiko Foru Aldundiaren kexa gehienak hizkuntza paisaian gertatu dira; euskarazko eskaerei gaztelaniaz erantzutegatik ere jaso dira batzuk; errenta aitorpena egiterakoan euskaraz ez artatzeagatik gertatu da bat; eta, beste bat, bozgorailutik gaztelania hutsezko mezuak zabaltzeagatik.

Gipuzkoan kexa bakarra jaso da, bidegorri bat egiteko obretan seinaleak gaztelania hutsean jarri zituelako kontrataturiko enpresak.

Elebide16

Udalei dagozkien kexei erreparatuta, ikusiko dugu, 2014ko datuen aldean, kexa kopurua asko jaitsi dela: 2015. urtean, 55 kexa izan dira, eta iaz 102 izan ziren. Toki administrazioen aurka aurkeztutako 55 kexa horietatik 5 Arabako udalei zuzenduak izan dira, 47 Bizkaikoei, eta 3 Gipuzkoakoei. Taulan ageri da udal bakoitzak zenbat kexa jaso dituen. Esan behar da udalei zuzendutako kexa horiek, oro har, badutela zerikusirik herri barruko trafiko seinaleekin edo udaltzaingoak emandako oharrekin; ezin alde batera utzi, bestalde, kexa batzuk izan direla hirugarrenei kontrataturiko zerbitzuetan euskarazko zerbitzua ez emategatik.

Elebide17

Beste zenbait entitate eta sozietate publikoei begira jarrita, ikusiko dugu horiek 6 kexa jaso dituztela guztira.

Hemen ere arrazoiak errepikatu egiten dira:

  • Ahozko arreta euskaraz ez ematea, BEC eta Metro Bilbaoren kasuan.
  • Errotulu edota oharrak gaztelania hutsean jartzea, Bilbao Bizkaia Ur Partzuergoa, Miñaoko Parke Teknologikoa eta Meatzaldeko Behargintzaren kasuan.
  • Prentsan iragarkiak gaztelania hutsean argitaratzea, EGAZ Txorierriren kasuan.

Elebide18

Estatuko administrazioari helduta, taulan zerrendatuta agertzen diren kexak jaso ditugu Elebiden.

Gobernuak EAE duen Ordezkaritzaren aurka 4 kexa bideratu dira 2015. urtean. Horietako 2 errotulazioaren ingurukoak izan dira; hirugarren bat, euskaraz aurkeztutako idatzi edota eskari bati gaztelania hutsean erantzuteagatik; eta, azkena, Polizia Nazionalak herritar bat euskaraz ez artatzeagatik.

Lan eta Gizarte Segurantzako kexei dagokienez, 2 kexa gertatu dira EAEko bulegoetan euskaraz ez artatzeagatik; kexa bat, herritarren harrerarako telefonoan lokuzioak gaztelania hutsean izateagatik; eta, azkena, euskaraz egindako eskari bati gaztelania hutsean erantzuteagatik.

Barne Ministerioko kexak honelakoak izan dira: NANa berriztatzeko txanda hartzeko webgunea gaztelania hutsean egoteagatik eta gida baimenaren agiria elebitan ez emateagatik.

Ondoren zerrendatutako ministerioek kexa bana jaso dute, Estatu osoko herritarrei zuzendutako kanpainak egiterakoan, euskara ez dutelako erabili EAEko iragarkietan:

  • Barne Ministerioa.
  • Osasun, Gizarte Zerbitzu eta Berdintasun Ministerioa.
  • Industria, Energia eta Turismo Ministerioa.
  • Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioa.
  • Ekonomia eta Lehiakortasun Ministerioa.

Vitoria-Gasteizko UNED eta Justizia Ministerioak kexa bana jaso dute, prentsan iragarki bat gaztelania hutsean argitaratzeagatik.

Renfe-ren kasuan, bi kexek idatzizko komunikazioekin dute zerikusia: webgune korporatiboa euskaraz ez edukitzeagatik, eta salmenta tiketa gaztelania hutsean jaulkitzeagatik.

Adif-en kasuan, 2 kexa errotulazioaren ingurukoak izan dira; eta hirugarren bat, erabiltzaile bat euskaraz ez artatzeagatik.

Correos-i dagokionez, paisaian, eta ahozko zein idatzizko harremanetan euskara ez erabiltzeagatik izan dira, denak Bizkaian gainera.

Azkenik, Bilboko Aireportuko kafetegian kexa bat jaso da, herritar bat euskaraz ez artatzeagatik.

Elebide19

Elebiden aurkeztu diren 769 kexetatik, 50 esparru pribatuari dagozkio. 2014an baino 21 gutxiago. Esparru horretan sartzen dira irabazi asmorik gabeko erakunde eta elkarteak, jarduera profesionalei lotutako erakundeak, eta baita askotariko enpresak ere.

Urraketak arlo hauetan gertatu dira nagusiki:

  • Interes orokorreko zerbitzuetan, 18: energia, telefonia…
  • Merkataritza gune handietan eta aisialdian, 16.
  • Finantza eta aseguruetan, 3.
  • Kulturan, 3.
  • Osasunean, 5.
  • Ostalaritzan eta elikaduran, 5.

Nahiz eta esparru pribatuari dagozkion kexak guztien %11 izan, horrek ez du esan nahi kontsumitzaile eta erabiltzaileek arlo pribatuan hizkuntza eskubide urraketa gutxiago jasan dutenik; izan ere, guztiok jakitun gara arlo pribatuan oraindik ere asko dagoela egiteko, hizkuntza ofizialen arteko berdintasuna bermatze aldera. Kontsumitzaileen eta erabiltzaileen hizkuntza eskubideen dekretuaren betetze maila aztertu genuenean, agerian geratu zen, dekretua betetzea zegokien establezimenduen %22k betetzen zuela beti eta osorik dekretua (beste %78k ez beti eta ez osorik). Beraz, ibilbide luzea eta hobekuntza tarte handia dago egiteke, baina azpimarratu eta aitortu nahi dut honako hau: hainbat eta hainbat enpresa eta establezimendu ari dira pausoak ematen. Adibidez, kexak gutxitu dira interes orokorreko zerbitzuetan eta merkataritza gune handietan. Bada, bi arlo horietan, hobekuntza nabarmenak gertatu dira azken urtean. Kontratuak eta fakturak bi hizkuntzetan egiten dituzten orain, lehen gaztelania hutsean egiten zituzten askok. Eta merkatal gune handietan hizkuntza paisaian euskarak presentzia irabazi du azken urtean. Finantza entitateekin eta merkataritzako enpresa nagusiekin hitzarmen bana sinatu ditugu, hain zuzen ere bide honetan aurrera egiteko, eta aurrera egiten ari dira enpresa asko.

Elebide20

Gaur egun, intzidentzien %94 itxita daude, hau da, 720 intzidentzia; eta, 49k bakarrik jarraitzen dute irekita. Aipatzekoa da irekita jarraitzen duten 49 intzidentzietatik, gehienak azken 2015eko azken hiruhilekoan aurkeztutakoak direla.

Elebide21

Gaur egungo egoeraren arabera, kexak nola itxi diren erreparatuz, irtenbide egokia izan duten kexak 702 izan dira, hau da, kexa jaso duen erakundeak arazoa konpondu egin du, edota konponbidean jarri du; gainera, kasu gutxi batzuetan ere, Elebidek ondorioztatu du ez dela egon eskubide urraketarik. Eta, 18 kasutan, aldiz, Elebidek ez du jaso behar bezalako erantzunik, hau da, erakundeak ez dio eman hizkuntza eskubide urraketari behar bezalako erantzunik.

Eusko Jaurlaritzaren Irekia zerbitzuak gaurko agerraldiaren berri eman du: http://www.irekia.euskadi.eus/eu/news/32799-elebideren-2015eko-memoriaren-aurkezpena

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Hitzarmena Labayru Fundazioarekin

Bizkaiko Foru Aldundiaren Euskara eta Kulturako foru diputatu Lorea Bilbaok, Labayru Fundazioko zuzendari Adolfo Arejitak eta nik neuk lankidetza hitzarmena sinatu dugu gaur Bilbon. Hitzarmen honen xedea, batetik, Labayru Fundazioaren, eta, bestetik, Eusko Jaurlaritzaren eta Bizkaiko Foru Aldundiaren arteko hitzarmen oinarriak finkatzea da, eta prentsaurrekoan lankidetza hitzarmen honen nondik norakoak zehaztu ditugu.

Eusko Jaurlaritzaren eta Bizkaiko Foru Aldundiren betebeharra da euskara sustatu eta bultzatzea helburu duten ekimen eta jarduerak babesteko neurri egokiak hartzea. Helburu hau kontutan hartuta, gaur goizean lankidetza hitzarmena sinatu dugu bi erakundeok Labayru Fundazioarekin.

Hitzarmenaren xedea da, batetik, Labayru Fundazioaren eta Eusko Jaurlaritza eta Bizkaiko Foru Aldundiaren arteko lankidetzarako oinarri orokorrak ezartzea, eta, bestetik, erakunde horren etorkizuneko jarduna bermatzeko, alderdi bakoitzak hartzen dituen finantza-konpromisoen nahiz konpromiso materialen esparrua arautzea.

Hala, hitzarmen honen bidez, lexikografiaren arloko programak eta bizkaieraren corpusa sustatzeko programak finantzatuko dira. Horrez gain, corpusari lotutako beste proiektu batzuk sartu ahal izango dira urteko planean, betiere Jarraipen Batzordeko kideek hala erabakitzen badute. Aipatzekoa da ere, lankidetza hitzarmen honek lau urteko indarraldia izango duela.

Hitzarmen hau izenpetu ondoren, beranduenik, hilabeteko epean, Jarraipen Batzordea izendatuko da bertan aurreikusten diren jarduerak aztertu eta garatzeko, bai eta ordaindutako gastuen segimendua egiteko ere. Horrela, ezarritako helburuak betetzen direla bermatuko da.

Ondokoek osatuko dute Batzordea:

a) Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuordea, batzordeburuari dagokion egitekoa beteko duena.

b)  Bizkaiko Foru Aldundiaren Euskara zuzendari nagusia.

c)  Labayru Fundazioko zuzendaria edo berak izendaturiko ordezkoa.

d) Eusko Jaurlaritzako Euskara Sustatzeko zuzendaria, batzordeko idazkariari dagokion egitekoa beteko duena.

Labayru Fundazioa 1977an sortu zen, euskal kulturaren ondarea ikertu, bultzatu eta gizarteratzeko asmoarekin. Helburu zabal horri erantzuna emateko, hainbat arlo lantzen ditu, ikerketa edo zabalkunde mailan: irakaskuntza, itzulpengintza, herri-ondarearen bilketa, euskararen erabileraren normalizazio planak, etnografia, lexikografia… Gainera, Labayru Fundazioa bizkai euskara idatziaren arautze, ikertze eta bultzatze lanetan erreferentziazko erakundea da: corpusak batzen eta lantzen, jarraibideak ematen, lan didaktikoak sortzen eta irakasten. Labayru Fundazioak hizkuntza zerbitzuak eskaintzen ditu: batetik, alfabetatze eta euskalduntze eskolak, itzulpenak eta erabilera planak. Eta bestetik, ikerketari zuzendua dago, euskal hizkuntza, literatura, etnografia eta bibliografia ildoetan, bereziki. Jarduera biak lotuta daude, ikerketaren emaitzak zerbitzuetan eskaintzen direlako eta argitalpenen oinarria direlako.

Elkarlanaren albistea beti da pozgarria. Eta are pozgarriagoa da, elkarlanaren emaitza argi ikusten denean. Gaur sinatu dugun hitzarmenak, urteetako lankidetza baten jarraipena jasotzen du, euskararen mesedean. Lankidetza horretan elkar hartuta goaz Eusko Jaurlaritza, Bizkaiko Foru Aldundia eta Labayru Fundazioa.

Bizikidetzarako hizkuntza bizia nahi dugu euskara. Gero eta biziagoa. Gero eta erabiliagoa. Eta, horretarako, iturri ugaritatik edan behar du euskarak. Goi mailako erregistroetatik edan behar du, jakina; baina edan behar du, baita ere, erregistro arruntetatik, arloz arloko erregistroetatik; eta edan behar du erregistro ez formaletatik. Erregistro ez formal horiek, askotan, herri hizkeretan, euskalkietan, gauzatzen dira. Hori da modu bakarra, euskararen iturri zaharretik beti ur berria edateko. Hori da hizkuntza baten bizitasunaren seinale.

Lizardik ‘noranahikoa’ nahi zuen euskara, eta inoiz baino hurbilago gaude gaur Lizardiren ametsa betetzetik. Euskara erabiltzen delako han eta hemen, honetarako eta hartarako: administrazioan, hezkuntzan, IKTetan, unibertsitatean, hedabideetan, finantza entitateetan, eta abar. Argi dago: euskara bera prest dugu ‘noranahikoa’ izateko.

Euskarak, gainera, hazkunde ikaragarria izan du azken hiru hamarkada hauetan. Azken datu ofizialak 2011koak dauzkagu. 1981etik 2011ra gertatu den hazkundea oso handia da. 1981ean, EAEn, 5etik 1 besterik ez zen euskalduna; eta gaur egun, 3tik 1 pasatxo da euskalduna. Bizkaian, 1981ean halako bi dira gaur euskaldunak: %15 izatetik %30 izatera pasa dira hogeita hamar urtean euskaldunak. Eta 25 urtetik beherakoen arteko jauzia ikaragarria izan da Bizkaian ere:  lurralde honetan, euskaldunak, 1981ean %12 pasatxo izatetik, gaur egun %65etik gora izatera pasa dira.

Aurrerapen bikoitza da, beraz, euskara egiten ari dena. Batetik, esparru berri askotan tokia irabazten ari da; eta, bestetik, herritar asko eta askoren ezpainetara iristen ari da, oso bereziki gazteen artean. Eta aurrerapen bikoitz horretan, euskararen batasuna da giltzarri nagusietako bat. Hazkunde hau ezinezkoa izango zen euskara baturik gabe. Eta behar-beharrezkoa izaten jarraitzen du euskarak hazten jarrai dezan eta gero eta hizkuntza hedatuagoa eta erabiliagoa izan dadin.

Beste inoiz esan dudan bezala, euskara batuak euskal hiztunon komunitatea sendotu du, euskalki bateko eta besteetako hiztunon arteko komunikazioa erraztu du, euskara gizarte modernoaren beharretara egokitu du. Ez da munduan hizkuntza normalizatu eta indartsurik, estandarra eta batua ez duenik.

Baina euskararen batasuna, euskara batua, ez dago herri euskarari kontrajarria. Izan da herri hizkerak edo euskalkiak eta euskara batua kontrajarri nahi izan dituenik. Izan dira, eta badira, baita ere, euskara batua berez eta nahitaez lehorra, eta, aldiz, herri hizkera nahitaez bizia eta txispaduna balira bezala irudikatzen dituenik. Bata nahiz bestea, ikuspuntu okerrak dira, dudarik gabe. Dena baita euskara: batua nahiz euskalkiak, erregistro jasoak nahiz arruntagoak. Nahi dugun euskara biziak, gune eta giro guztietan ibili nahi du eroso, naturaltasunez, ohikotasunez. Sukaldean, egongelan, lagunartean bezala, baita eztabaida filosofiko, zientifiko, politiko edo akademikoan ere. Euskal Herriko Ekialdean bezala, Iparralde, Mendebalde edo Hegoaldeko lurretan ere. Toki bakoitzean, giro bakoitzean, bertan berezkoa duen gatz-piperrarekin. Baina toki guztietan bizirik, gero eta ezpain gehiagotan, gero eta pantaila eta gailu gehiagotan.

Erronka horretan irabazle ateratzeko, asmatu behar dugu herri euskara eta euskara estandarraren arteko elkarbizitza ongi antolatzen. Elkarren osagarriak direlako. Guztiek euskara bat eta bera egiten dutelako.

Langintza horretan, zeharo estimatzekoa da Labayru Fundazioaren ekarpena. Ekarpen funtsezkoa da urtetan zehar Labayru egiten ari den ekarpena. Arlo ugaritako ekarpena, baina nik bereziki nabarmendu nahi dut Bizkaiko euskararen corpusa lantzeko eta bultzatzeko egiten duen ekarpena, eta lexikografiaren arlokoa. Eta ekarpen ezinbesteko hori da, hain zuzen, hitzarmen honen bidez aitortzen, babesten eta sustatzen duguna, lau urterako konpromisoarekin, diru-laguntza bidez. Ondo inbertitutako dirua izan da aurreko urteetakoa, eta ez dut zalantzarik euskararen garapenerako ondo inbertitutako dirua izango dela Bizkaiko Foru Aldundiak eta Eusko Jaurlaritzak gaur sinatu dugun hitzarmen honen eskutik datozen lau urteetan Labayruren poltsan jarriko dugun dirua.

Bizkaiko euskararen lexikografia eta corpusa lantzen jarraitzeko konpromisoa hartzen du Labayru Fundazioak hitzarmen honetan. Eta euskararen ikertzaileen prestakuntzan unibertsitateekin lankidetzan aritzeko konpromisoa, baita ere. Bi konpromisoak dira oso garrantzitsuak.

Lau urterako txapela dugu hitzarmen hau, urtez urte proiektu zehatzak garatzeko erabiliko duguna. Labayru Fundazioak Eusko Jaurlaritza bidelagun izan du eta izango du langintza horretan. Pozik gainera, Bizkaiko Foru Aldundiarekin batera, elkarren eskutik. Elkarlana gauzatuz, herri erakundeon artean eta herri erakunde eta gizarteko elkarte/fundazio eta enpresen artean. Elkarlan zintzo eta leialean, batzuen eta besteen ahaleginak metatuz. Iaz, 2015ean, 118.270 euro jarri zituen Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak Labayruren esku. Eta aurten ere, 2016an, beste horrenbeste jarriko dugu, 118.720 euro, alegia.

Zoriondu nahi ditut, amaitzeko, bai bizkaitar guztiak, bai eta euskal hiztun guztiak ere, Labayru Fundazioaren lanari esker euskararen bizi-indarra sendotzen delako. Eta zoriondu nahi ditut, nola ez, Labayru Fundazioko langile eta kide guztiak, egiten duten probetxuzko lan handiagatik. Besarkada handi bat luzatzen diot, halaber, Ander Manterola jaun adiskideari, Labayruren hainbeste urtetako hauspoari.

sinadura

Lorea Bilbao, Bizkaiko Kultura eta Euskara diputatua, ni neu eta Adolfo Arejita, Labayruko zuzendaria, hitzarmena sinatzen.

Labayru2

Eusko Jaurlaritzak eta Bizkaiko Foru Aldundiak Labayrurekin izandako lotura berretsi dute gaur goizean Bilbon.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario