O éuscaro, ou cuando o pequeno non é menor

(Txikia txikitxoa ez denean, euskara da)

Duela bi urte pasatxo, 2023ko otsailaren 21ean, Ama hizkuntzaren nazioarteko egunarekin inauguratu zen Bilboko Euskararen Etxean kokatzen den Euskararen Interpretazio Zentroa. Abian jarri eta berehala, Europako hainbat forotan oihartzun arrakastatsua eta onarpen zabala izan du Interpretazio Zentroak. Horren lekuko azpimarragarriena da, nola ez, Europako Kontseiluak urtero ematen duen Europako Museorik onenaren 2025eko saria irabazi izana.

Europako kulturgintzan, bereziki museoen arloan, aitormen eta sona handia duen saria da Bilboko Euskararen Etxeak Europako Kontseiluaren eskutik jaso duena. Hori dela-eta, Galiziako Luzes aldizkariak, bere orrialdeetan lekua eginez, Euskararen Etxearen ekarpena nabarmendu nahi izan du. Hala, ekaineko zenbakian Iurdana Acasuso zuzendariari egindako elkarrizketa argitaratu dute (Un espazo extraordinariopara unha lingua viva), eta uztailekoan, 142. zenbakian, nire artikulu bat. Interpretazio Zentroaren edukiak eta euskararen egoera eta bizi-indarra kontuan hartuko dituen artikulu bat idaztea proposatu zidaten. Honatx proposamen horren emaitza: “O éuscaro, ou cando o pequeno non é menor” (euskaraz esanda, “Txikia txikitxoa ez denean, euskara da”). Artikulua galizieraz argitaratu da, jakina. Aldizkariaren erredakzioa izan da, beraiek agindu bezala, gaztelaniazko bertsioa galizierara itzultzeaz arduratu dena. Biziki eskertzekoa da Luzes-ekemandako aukera. Hemen behean dira argitalpenaren irudiak, galizieraz, eta galizierara itzulitako gaztelaniazko bertsioa.

Onena eta merezi duena, nolanahi ere, Interpretazio Zentrora bisita egitea da. Esperientzia ederra bizitzeko aukera izango du bisitariak; ez duzu damurik izango, irakurle.


UNA CRÓNICA DEL EUSKERA O CUANDO LO PEQUEÑO NO ES MENOR

(versión en castellano de “O éuscaro, ou cando o pequeño non é menor”, publicado en Luzes, 142)

Dice el escritor Kirmen Uribe, en un bello poema titulado Munduari begiratzeko modu bat”, que el euskera es “Una manera de mirar al mundo (…) Una manera de mirar a los ojos, una manera de hacerse preguntas, una manera de cogerse de la mano, una manera de soñar / No la mejor, tal vez / Ni siquiera la más hermosa. / Tal vez, demasiado antigua, demasiado pequeña. Tal vez. / Pero la nuestra, la tuya, la de todo el mundo”.

Al mismo tiempo, cabe decir que el Centro de Interpretación del Euskera (en adelante, EIZ) es una manera de mirar al euskera.

La de EIZ es una mirada de suma y empatía, positiva, inclusiva, afectuosa, no excluyente ni esencialista. Es una mirada divertida, alegre, salpicada de momentos de humor que provocan la sonrisa e invita a jugar e interactuar. Contiene también una mirada científica, mediante un mapa interactivo de indicadores que aporta más de 600 datos sobre la evolución social y vitalidad del euskera.

La mirada de EIZ al euskera y desde el euskera es una loa a la diversidad lingüística. El multilingüismo hace más abierto y flexible el mundo, que es -y ojalá siga siendo- multicolor. El euskera da vida a la diversidad, y la diversidad hace que perviva el euskera. Preservar la diversidad y respetarla es condición necesaria para una convivencia en libertad, equidad, igualdad, solidaridad.

En su crónica del euskera, EIZ cuenta una historia dedientes de sierra donde se entrelazan momentos álgidos con otros de debilidad y retroceso. El euskera pervivió gracias a la adhesión y actitud resiliente de los hablantes, en una historia de luces y sombras en que sufrió hostilidades, incluso prohibiciones, como en la dictadura. El euskera tuvo un declive continuado en todo el siglo XIX y parte del XX. Por fortuna, a partir del inicio de la década de 1980, con la implantación del autogobierno vasco, el declive dio paso al crecimiento.

La crónica del euskera es desigual en sus tres territorios (Comunidad Autónoma de Euskadi, Comunidad Foral de Navarra y País Vasco Norte en Francia), cuyo peso relativo es muy diferente. Euskadi concentra algo más del 70 % de la población y más del 85 % de la población vascohablante del conjunto de Euskal Herria, siendo por ello el ámbito tractor de la evolución social del euskera en las cuatro últimas décadas. La crónica del euskera en este período 1981-2021 en la Comunidad de Euskadi es la crónica de un crecimiento sostenido. Hoy la sociedad vasca es más bilingüe que hace 40 años, el euskera cuenta con más hablantes que nunca, los jóvenes son en su mayoría bilingües, y el euskera se ha hecho presente en ámbitos y funciones vedados en aquel pasado. Es, pues, obligado valorar muy positivamente el proceso protagonizado por la sociedad vasca, proceso inacabado y no exento de sombras, porque en algunos ámbitos persisten todavía dificultades para alcanzar un bilingüismo más pleno y efectivo que permita ejercer sin trabas la opción de ejercitarse en euskera.  

Venimos de un contexto donde, según el Censo de 1986, conocía el gallego el 90 % de la población de Galicia, el 65 % conocía el catalán en Cataluña y tan solo el 21,9 % conocía euskera en Euskadi. Hoy día, según los últimos datos oficiales (2021), prácticamente todos los indicadores del euskera siguen marcando crecimiento, aunque no en la misma proporción.

La transmisión familiar ya es plena en el caso de progenitores vascohablantes nativos, y es crecientemente mejor en el resto de tipologías. En la población de 16-24 años, quienes adquirieron el euskera en la familia han pasado del 20,4% del año 1991 al 37,9% de 2021. La tendencia es, pues, positiva.

Entre 1986-2021 los vascohablantes han pasado de aquel 21,9% al 42,5% actual. En la población de 5 o más años se contabilizan 466.700 vascohablantes más y 407.100 castellanohablantes monolingües menos, a pesar de que la población haya tenido un crecimiento de tan solo 141.600 habitantes y se haya quintuplicado el número de personas nacidas en el extranjero. Actualmente, en la población menor de 15 años el 86% son vascohablantes y tan solo el 1,2% es castellano monolingüe.

Sigue aumentando el uso de quienes utilizan el euskera tanto o más que el castellano (21,9%, 143.400 personas más que hace 30 años), también el de quienes lo utilizan en menor proporción (11,5 %). Descienden quienes usan solo el castellano. Los mayores incrementos continúan registrándose en la juventud. En la franja de 16-24 años, quienes usan el euskera tanto o más que el castellano hapasado del 12,4 % al 33,5 %.  Son quienes más lo usan. A diferencia de lo que sucedía anteriormente, cuanto más joven se es mayores son tanto el conocimiento como el uso del euskera. Incluso en el uso en la calle, ámbito en el que se observa mantenimiento con ligera tendencia al alza, se ha invertido el orden y hoy día quienes más usan el euskera son los niños, seguidos de los jóvenes y adultos, y finalmente las personas mayores. En el hogar, tras décadas de estancamiento, se observa un ligero incremento.

En perspectiva diacrónica, el crecimientodemolingüístico y funcional, aunque desigual, es generalizado en Euskadi. Esto no significa que hayan desaparecido las debilidades y nuestra lengua haya dejado de ser vulnerable. ¡Qué lengua minorizada no es vulnerable! Si la amenaza de la vulnerabilidad pende sobre las sociedades más desarrolladas (véanse la Covido el apagón eléctrico), si lenguas hegemónicas de estado se sienten amenazadas ante la expansión del inglés, ¡cómo no va a ser vulnerable el euskera! La cuestión es tomar conciencia de los factores que lo hacen vulnerable e intervenir para minimizarlos. Sin dramatismos, porque no se corresponden con la evolución habida, y sin autocomplacencias siempre estériles y contraproducentes, porque el futuro no está escrito y nos enfrentamos a importantes desafíos: por un lado, desafíos derivados de los cambios sociales inherentes alcontexto de la globalización (digitalización, desarrollos tecnológicos, inteligencia artificial, cambios sociodemográficos, creciente protagonismo de las lenguas internacionales, la fuerza de los hegemonismos uniformizadores); por otro, desafíos derivados del propio crecimiento social del euskera, que ha provocado una transformación profunda de los perfiles de la comunidad vascohablante. Nos enfrentamos a una (bienvenida) “crisis de crecimiento”.

Son tiempos de esperanza e ilusión, porque el camino exitoso recorrido en estas décadas de crecimiento es la mejor prueba de que la sociedad vasca tiene mimbres para seguir avanzando y que será posible hacerlo si esa es la voluntad de los hablantes y de la ciudadanía en su conjunto, que son los verdaderos protagonistas de los enormes avances habidos, y se siguen sumando voluntades y esfuerzos. Y son tiempos de incertidumbre, porque al ser nuevos una parte de los desafíos, tenemos más preguntas que respuestas y albergamos muchas dudas. Sabemos que no cabe la comodidad deldeterminismo que nos llevaría a imaginar un progreso inevitable y lineal del euskera. Esto no es así, el retroceso es posible, nada es irreversible en términos de derechos, igualdad y equidad. Según una conocida y acertada expresión gallega… “depende”, en este caso del acuerdo y compromiso renovados de la sociedad vasca.

El crecimiento sostenido del euskera ha generado un enorme potencial para el fortalecimiento de su uso, y ahora se nos presenta un ilusionante triple reto: consolidar los avances realizados, hacer que siga creciendo el número de vascohablantes y activar la comunidad vascohablante para que los vascohablantes de origen mantengan el euskera como L1 y se facilite a los miles de nuevos vascohablantes el tránsito a serusuarios habituales de la lengua. Esa mochila de oportunidades podría erosionarse si las potencialidades no se van convirtiendo en realidades, haciendo del euskera una lengua útil para las miles de personas que vienen aprehendiéndolo. En mi opinión, necesitamos renovar, fortalecer y seguir actualizando el consensocuantitativa y cualitativamente más amplio posible, para acordar el lugar que queremos que el euskera ocupe en la nueva sociedad, un lugar “suficiente que asegure su continuidad y desarrollo”.

EIZ es un centro moderno, pequeño, pero no menor,dinámico y vivo, como es el euskera, una lengua viva, que se habla, se transmite y tiene hablantes nativos y nuevos por miles (sin hablantes no hay lengua). Por eso no es “pura”; es una lengua “contaminada y contaminadora” en su interacción con otras lenguas. No se ha “ensuciado”, al revés, se ha enriquecido en el contacto con otras lenguas y también ella ha aportado a las demás. Y se está enriqueciendo con la diversidad de sus nuevos hablantes. Cambiar es condición necesaria de cualquier lengua viva, que nada tiene que ver con un objeto de museo. Todo lo que vive, cambia. Recuérdese la sentencia de Heráclito: “no nos podemos bañar dos veces en el mismo río”.

Como dijera el insigne lingüista Koldo Mitxelena, “A pesar de las dificultades, salimos a la luz pública a partir de Etxepare, y ahí seguiremos, pase lo que pase, si sabemos actuar con ingenio y sabiduría (valientemente, y sin embargo con medida)”. EIZ es una invitación a ello. Vuelvo al poema de Kirmen Uribe, Una manera de mirar al mundo”: eso es el euskera. No se me ocurre razón más poderosa para amar, transmitir, aprender, usar y usar, y llevarlo del corazón a los labios.

2025-05-11

Luzes aldizkariaren 142. Zenbakiaren azala

 

“O éuscaro, ou cando o pequeno non é menor” artikulua Luzes aldizkarian (“ Txikia txikitxoa ez denean, euskara da”

 

“O éuscaro, ou cando o pequeno non é menor” artikulua Luzes aldizkarian (“ Txikia txikitxoa ez denean, euskara da”

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Acerca de Patxi Baztarrika

Patxi Baztarrika Galparsoro (Ataun, 1958). Filosofia eta Hezkuntza Zientzietan lizentziatua UPV-Euskal Herriko Unibertsitatean. 2005etik 2009ra eta 2012tik 2016ra, Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuordea. NPLDko presidentea 2015-2017ko tartean. Lehenago, eta gaur egun, Andoaingo Udaleko Euskara Zerbitzuaren arduraduna teknikari lanetan. Besteak beste, 'Babeli gorazarre' liburuaren egilea (2010).
Esta entrada fue publicada en Idatziak-Articulos. Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.