Palabras de despedida de la presidencia del NPLD ante la Asamblea General

Palabras pronunciadas a modo de despedida de la presidencia del NPLD en la Asamblea General celebrada en Soraga (Fassa, Provincia Autónoma de Trento) el pasado 9 de junio. La intervención se realizó íntegramente en castellano por cuestiones relacionadas con la traducción simultánea.

Compañeras y compañeros:

Ha llegado el momento de despedirme formalmente de mi responsabilidad como presidente de la NPLD. Y os quiero decir, ante todo, gracias, muchas gracias: gracias de todo corazón a todos vosotros, a todos los miembros de la NPLD sin excepción.

Tal y como os comuniqué en el escrito que os envié el pasado 6 de abril, he renunciado a seguir ostentando la presidencia de la Red a partir de esta Asamblea General. Conocéis la razón de mi renuncia, la única razón. Tras las elecciones que se celebraron en Euskadi en septiembre de 2016, se formó un nuevo gobierno, y en el nuevo gobierno, a finales de diciembre yo dejé de desempeñar el cargo de viceconsejero de Política Lingüística. Estas decisiones, adoptadas por quienes están legitimados para ello, deben ser aceptadas con normalidad. De esto hace ya más de cinco meses. No obstante, durante estos cinco meses y pico, el Gobierno Vasco me ha mantenido en su representación en la NPLD, y yo he podido continuar, y he continuado, trabajando como presidente, cumpliendo con mi compromiso con vosotros, utilizando para ello, como muchos de vosotros sabéis, horas de ocio y vacaciones, porque, como todos los miembros de la NPLD lo sabemos, el cargo de presidente es un cargo no retribuido. Y lo he hecho con mucho gusto, y así habría seguido haciéndolo si hubiera podido continuar el tercer año de presidencia, porque creo firmemente en la NPLD y en la necesidad de fortalecer organizaciones europeas como esta para la creación de la nueva Europa que debería abordar también la cuestión lingüística en clave inclusiva y europea.

Dos años de trabajo a favor del interés común de la NPLD por encima de cualquier interés particular.

Hace dos años, en junio de 2015, en la Asamblea General de Helsinki, fui elegido presidente para tres años, por unanimidad, a propuesta de la Provincia Autónoma de Trento y de la Oficina Pública de la Lengua Bretona. Estoy muy agradecido por la confianza otorgada. Allí me comprometí ante vosotros a trabajar tanto a nivel interno como en la proyección exterior, tomando como principios-guía dos perspectivas: por una parte, el desarrollo de la Hoja de Ruta para la Diversidad Lingüística –Hoja de Ruta que, en aquel momento estaba en fase de aprobación definitiva, tras el trabajo liderado entre otros por Markus Österlund- y, por otra parte, la mejora de los procedimientos de gestión en términos de máxima transparencia y mayor eficiencia. A los pocos meses, en noviembre de 2015, en Bruselas, el Consejo de Dirección (SC) aprobó unas líneas de acción que propuse para el período 2016-2020. He procurado cumplir el compromiso adquirido, y he intentado siempre defender el interés común de la NPLD, por encima de cualquier interés particular: desarrollo de la Hoja de Ruta, y mejora de nuestros procedimientos de gestión. Hoy aquí, a modo de despedida, quiero subrayar -y volver a subrayar- que este ha sido un trabajo colectivo; por eso hemos podido avanzar de manera notable, a pesar de las dificultades. Lo quiero decir bien claro y alto: no ha sido el trabajo solo del presidente, ni mucho menos. He tenido la suerte de colaborar y aprender con muchas otras personas.

Ha sido un trabajo colectivo, un trabajo intenso en dos años.

Han sido dos años de trabajo intenso, no exento de dificultades, pero ha valido la pena. Gracias. No todo habré hecho bien, seguro que no: os pido disculpas sinceramente, porque podía haber hecho mejor algunas cosas. No hemos partido de cero, esto también lo quiero subrayar: hemos partido del importante trabajo desarrollado por otros en varios años. Y explícitamente lo quiero reconocer. Eso sí, hemos abierto un camino nuevo, y lo dejamos trazado. En dos años:

  • Hemos culminado el complicado proceso de cierre formal de la empresa de Cardiff y constitución de una NPLD que es hoy, no una empresa privada, sino una asociación internacional sin ánimo de lucro, instalada en Bruselas, en el centro principal de las instituciones de la UE. Creedme si os digo que no ha sido fácil;
  • Hemos iniciado nuevas colaboraciones –incluso financieras- con otros organismos, por ejemplo, el CMC (Centre Maurits Coppieters, con quien organizaremos y financiaremos conjuntamente una Conferencia de Alto Nivel en Bruselas en octubre-noviembre de este año, con arreglo al acuerdo que la pasada semana firmé en representación de nuestra Red);
  • Hemos profundizado en las relaciones con altos responsables de instituciones clave de Europa, por ejemplo, con la Comisión Europea, desde el nivel de diversas Direcciones Generales hasta el propio comisario del área (comisario Tibor Navracsics), con la Oficina de la Carta Europea de Lenguas Regionales y Minoritarias del Consejo de Europa también al máximo nivel, tal y como se ha evidenciado con la participación como principal ponente de Sixto Molina ayer aquí en nuestro Congreso Internacional sobre Lenguas, Economía y Turismo, y con el Parlamento Europeo al nivel del Intergrupo;
  • Hemos establecido y fortalecido también relaciones con organismos sociales y gobiernos e instituciones regionales y subestatales de diferentes lugares del continente;
  • Hemos trabajado en la atracción de nuevos miembros de pleno derecho (por ejemplo, Valencia);
  • Hemos llevado a cabo la regularización de la estructura del Staff/Secretaría con arreglo a la legislación belga, tarea que ha resultado compleja;
  • Hemos puesto en marcha importantes reformas de procedimientos de gestión interna para obtener una mayor transparencia y eficacia, etc.

Y, en ese mismo periodo de dos años, hemos llevado a cabo numerosas iniciativas que están recogidas en el Informe de Actividades de 2016 –Informe que ha sido presentado tanto en el Consejo de Dirección anteayer como hoy en esta Asamblea General-, y hemos organizado y celebrado varios seminarios y Conferencias, además de dos Asambleas Generales y varias reuniones de trabajo del Comité de Presidencia (CC) y del Consejo de Dirección (SC).

Quiero reconocer y agradecer el trabajo de muchos en esta tarea colectiva.

Insisto: ha sido un trabajo colectivo. Quiero agradecer y reconocer la contribución y dedicación de los miembros del Secretariado en estos dos años (gracias Vicent Climent, gracias Eva Soms), la dedicación del Chairs Committee, las propuestas –propuestas críticas, en ocasiones, pero siempre constructivas- de los miembros del Steering Committee, la confianza y apoyo que he sentido por parte de los miembros de la NPLD, el compromiso activo del Gobierno Vasco desde el principio durante muchos años con la NPLD, y la ayuda directa y continua que he tenido de mis colaboradores en el Gobierno Vasco desde junio de 2015 (Jorge Gimenez, Araceli Díaz de Lezana, y otros colaboradores). Quiero, asimismo, agradecer y reconocer la colaboración que en estos últimos cinco meses he recibido también por parte de la Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya y, de manera especial, así lo quiero y debo señalar, por parte de la Diputación de Bizkaia y su representante en la NPLD, la diputada Lorea Bilbao. Gracias a todos ellos, y gracias de todo corazón a todos y cada uno de los miembros de la NPLD por la oportunidad que me habéis dado para ejercer durante estos dos años la responsabilidad de presidente. Estos días aquí en Fassa y en días anteriores varios de vosotros me habéis planteado que considere continuar y completar el tercer año. Os agradezco las muestras de confianza. He desempeñado mi trabajo durante todo el tiempo en que he formado parte de la representación del Gobierno Vasco, también en estos últimos cinco meses en que ya no era cargo del Gobierno. Pero al cesar en la representación, no debo continuar, y hay que asumirlo con naturalidad y normalidad. Os agradezco que lo entendáis, y os agradezco que comprendáis que en estas circunstancias no haya intervenido en el proceso de elección de la nueva persona presidente. Evidentemente, ya fuera de la NPLD, podéis contar conmigo para colaborar con vosotros en aquello que creáis conveniente y yo pueda efectivamente hacerlo.

Hemos dado pasos para consolidar la NPLD. El futuro no está escrito: dependerá de lo que se haga a partir de ahora.

Un nuevo enfoque de la diversidad lingüística en Europa: es cuestión de más democracia y mejor convivencia.

Me vais a permitir que, en estas palabras de despedida, en mis últimos minutos como presidente y miembro de la NPLD, haga una referencia a la cuestión de la diversidad lingüística en Europa, a la razón de ser de la NPLD y su mensaje de cara al futuro.  Creo que todos los europeístas convencidos observamos con preocupación la salud del proyecto llamado Europa o Unión Europea. Hoy no es posible hablar de fortaleza del proyecto europeo; más bien cabe hablar de agotamiento y cuestionamiento de dicho proyecto, si bien hay razones para huir de la resignación y el pesimismo, porque es el momento de la definición y de la construcción del nuevo proyecto europeo. Europa, la Europa de la “unidad en la diversidad”, necesita ser reinventada; la Unión Europea necesita una nueva narrativa, una narrativa de los ciudadanos, una narrativa que sea capaz de implicar e ilusionar a la ciudadanía en un proyecto común, sencillamente porque los problemas de la nueva sociedad requieren soluciones conjuntas que vayan más allá de los marcos regionales, nacionales, subestatales y estatales. Y esto que digo sobre la Unión Europea y su nueva narrativa lo digo también -sin quitar una sola palabra- y lo quiero subrayar, sobre las lenguas y la diversidad lingüística europea. Esto que digo sobre el nuevo proyecto europeo digo también sobre una nueva manera de asumir la diversidad lingüística europea desde el derecho a la diferencia y en clave de Europa como una unidad.

Claro que la pervivencia y vitalidad de las lenguas minorizadas y minoritarias se juega básicamente en sus respectivos territorios, pero también se juega en el ámbito europeo. Necesitamos que Europa asuma como propia (es decir, no como algo local, regional o estatal) la diversidad lingüística más allá de las 24 lenguas de Estado. Una Europa ilusionante no puede ignorar o relegar a un segundo plano esta diversidad. Decía que la Unión Europea necesita una nueva narrativa, para avanzar en la integración social y política. Necesita ilusionar, y no creo que consiga ilusionar porque vaya a ser la primera economía del mundo, que no lo es, ni lo va a ser; o porque vaya a ser el continente con el ejército más fuerte del mundo, que no lo tiene, ni lo va a tener. La economía es fundamental e imprescindible, claro que sí, pero para ilusionar a la ciudadanía el proyecto europeo necesita que Europa sea además y sobre todo un ámbito de integración política caracterizado por el liderazgo en los derechos humanos, en la justicia social y en la gestión equitativa de su diversidad, también de la diversidad cultural y lingüística europeas.

Todo ello exige, entre otros, un reconocimiento efectivo –no retórico- de la diversidad lingüística más allá de las 24 lenguas oficiales de la actualidad.  Exige la visibilización de nuestras lenguas en el escenario europeo. Exige que también nosotros, las comunidades de lenguas minorizadas y minoritarias, las comunidades de lenguas propias no hegemónicas, pensemos en clave europea, entendida no como una suma de nuestros ámbitos locales, regionales y subestatales, sino como un ámbito propio de diversidad, más allá también de nuestras lenguas propias minorizadas. Todos tenemos que elevar la mirada. A esa tarea apasionante puede contribuir modestamente la NPLD, en colaboración con otros, generando y divulgando discurso lingüístico equitativo e inclusivo, ejerciendo influencia en las instituciones europeas de todo tipo, impulsando dinámicas de conocimiento mutuo, intercambio de buenas prácticas y cooperación entre decenas de comunidades lingüísticas, es decir, entre las comunidades de lenguas que en la NPLD denominamos lenguas CCRRSS.

Desde hoy la NPLD contará con una nueva persona en la presidencia, que seguro que dará lo mejor de sí misma en beneficio de la NPLD y de la diversidad lingüística europea. Le deseo lo mejor y el mayor acierto en su gestión. Os pido que le apoyéis al menos tanto como me habéis apoyado a mí. Gracias de todo corazón a todos.

Soraga (Fassa, Provincia Autónoma de Trento), 9 de junio de 2017

Patxi Baztarrika, presidente de la NPLD (junio de 2015 – junio de 2017)

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Eskerrik asko! ¡Muchas gracias!

Eskerrik asko. ‘Etapa batetik bestera, adiorik gabeko agurra’ idatzia jarri nuen duela astebete nire blogean, eta lotura jarri nuen Facebook eta Twiterren ditudan kontuetan. Asko izan zarete, irakurtzeaz gain, plataforma batean edo bestean komentarioren bat egin duzuenak edo ‘atsegin dut’ markatu duzuenak. Eskerrik asko denoi, bihotzez. Segi fin!

Muchas gracias. Hace una semana escribí en mi blog la entrada ‘Cambio de etapa, sin despedida’, y añadí en mis cuentas de Facebook y Twitter el correspondiente link. Muchas personas habéis realizado en alguna de las redes un comentario o habéis marcado ‘me gusta’. Sirvan estas líneas para enviaros un  abrazo lleno de gratitud. Aurrera!

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Cambio de etapa, sin despedida

Han pasado dos meses y medio desde que finalizó mi mandato como viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno Vasco. Todo empieza y todo acaba, y mi etapa como viceconsejero empezó en diciembre de 2012 y ha concluido el 30 de diciembre de 2016. Ahora, estos días, esta misma semana de marzo, he emprendido otra etapa, en el Servicio de Euskera del Ayuntamiento de Andoain. Seguiré, por tanto, vinculado a la promoción y normalización del uso del euskera.

En este momento de cierre y apertura, despedida y reinicio, quiero trasmitir un saludo, que no un adiós, a los lectores de mi blog. Esa es la razón de este mensaje.

He desempeñado las tareas de viceconsejero de Política Lingüística durante ocho años, en dos etapas: 2005-2009 y 2012-2016. Así, cuando a finales de 2012 volví a asumir tal responsabilidad, contaba ya con la anterior  experiencia en el cargo, aunque, ciertamente, en estos últimos cuatro años el contexto, las circunstancias y varios de mis colaboradores —no todos— hayan sido distintos. Me ocurre lo mismo con mi trabajo como técnico de euskera del Ayuntamiento de Andoain, donde comencé allá por 1980, hace ya la friolera de 36 años, en labores de promoción del euskera, traductor, creador del Servicio de Euskera, técnico de Normalización… Y estoy seguro de que en esta nueva etapa también habrá nuevas circunstancias y nuevos retos. Desde luego, tengo en gran estima tanto al municipio de Andoain como a su Ayuntamiento.

He recibido —verbalmente y por escrito— palabras amables y de agradecimiento por el trabajo realizado estos cuatro años, por parte de una gran pluralidad de personas y entidades, provenientes de los más diversos ámbitos profesionales y de actuación, territorios o adscripción ideológica. Debo confesar que me han llenado de satisfacción los afectuosos mensajes que he recibido tanto desde la ‘euskalgintza’ social e institucional, como de otros muchos agentes sociales. Se lo agradezco encarecidamente, y quiero aprovechar esta entrada de mi blog para darles las GRACIAS DE TODO CORAZÓN, así, en mayúscula. Reciban mis agradecimientos multiplicados por ello.

He sentido como un verdadero honor haber sido un eslabón más de esa cadena que, gracias a la entrega de quienes nos han precedido en muchos años, viene contribuyendo activamente durante décadas a la revitalización del euskera. Para mí ha resultado un gran honor haber podido dar continuidad, durante esta etapa de cuatro años, al trabajo de promoción del euskera emprendido en aquella primera etapa de 2005-2009, en estrecha y plural colaboración con otra muchas personas. Hemos querido dar al euskera una mayor centralidad en la sociedad vasca, tan compleja y abierta, para promover su extensión más allá de los espacios y tendencias sociopolíticas vascófilas más favorables. De hecho, si queremos que el euskera sea una lengua viva, estamos obligados a socializarla de manera que la haga suya la sociedad en toda su extensión y pluralidad. Hemos intentado tejer un acuerdo social y político lo más amplio posible, conocedores como somos de la pluralidad social y convencidos del valor positivo de la misma. El euskera ha perdurado durante siglos gracias a sus hablantes, y ahora es también la propia sociedad vasca —con sus fortalezas y sus limitaciones— la que avanza progresiva y decididamente en el fortalecimiento de su lengua. Más lentamente de lo que algunos quisieran y a mayor velocidad de lo que otros quisieran, pero avanzamos y lo hacemos amparados por ese amplio respaldo social y manteniendo la cohesión social.

Somos muchos quienes creemos en el valor y la necesidad de la colaboración, de la colaboración interinstitucional y de la colaboración pública-privada y social. La cooperación sincera, exigente y respetuosa es, sin duda, fructífera. Hemos colaborado mutuamente en el Gobierno Vasco; hemos colaborado con las tres diputaciones forales y con los ayuntamientos, con el Gobierno de Navarra y la Oficina Pública del Euskera de Iparralde; hemos colaborado intensamente con los agentes sociales del euskera y con agentes de referencia de los diferentes sectores de nuestra sociedad. Nuestro objetivo ha sido fortalecer el uso del euskera, siendo conscientes de que ello solo es posible desde la equidad, la igualdad de oportunidades y la convivencia basada en la libertad. Y es precisamente esto lo que hemos definido como de interés público, por encima de cualquier tipo de interés particular. No puedo dejar de citar la colaboración que tan gustosamente hemos mantenido con amigas y amigos de diversas comunidades de lenguas minorizadas de diferentes países de Europa y América.

Hemos trabajado en pos del interés público señalado, es decir, en pos de la extensión y fortalecimiento del uso del euskera, con mayor o menor acierto, no siempre —digámoslo claro— tan eficazmente como hubiéramos querido, pero siempre con honestidad y lejos de cualquier voluntad o tentación discriminatoria o excluyente. Con transparencia, aplicando a todas las partes las mismas reglas, desde la igualdad de oportunidades. Honestidad y transparencia tanto en la definición y desarrollo de la política lingüística, como en la gestión, también económica, de los recursos públicos. Entre las docenas de mensajes que he recibido durante estos dos meses, hay tres, cada uno de ellos de entidades de referencia de la ‘euskalgintza’ social, que me parecen apropiadas para ilustrar lo que quiero expresar, ya que definen bien el espíritu de nuestro esfuerzo. Así reza uno: “sin ánimo de matizar, hay algo que, al menos yo, admiro: que alguien crea en lo que hace, sin mirar el peaje que pueda tener que pagar en ese camino en el que invierte toda la energía de la que dispone”. Otro dice así: “recibe nuestro agradecimiento (el de la entidad en cuestión) por el trabajo realizado y por tender puentes para la colaboración”. Y un tercero: “el trabajo incansable durante estos años tejiendo la colaboración y el consenso de múltiples responsables políticos, agentes sociales y ciudadanos y ciudadanas”.  No sé si hemos conseguido hacer todo ello, no lo sé, pero ese ha sido, efectivamente, el espíritu de nuestro grupo de trabajo, esa ha sido nuestra voluntad. Recibid todos aquellos con los que hemos compartido tal objetivo, mi reconocimiento y agradecimiento, sincero y profundo.

La totalidad del equipo de la Viceconsejería ha realizado un excelente trabajo. HABE ha llevado a cabo un excelente trabajo. Se han abierto en distintos ámbitos muchas nuevas vías llamadas a ser referentes en un futuro próximo. No es mi intención enumerarlas ni valorarlas todas (son muchas y de gran alcance las ejecutadas o puestas  en marcha), pero quisiera subrayar una con la vista puesta en el futuro a corto, medio y largo plazo: el documento ‘¿Y a partir de ahora qué?’ y el proceso colaborativo seguido para su elaboración. El Consejo Asesor del Euskera, gracias a la aportación y a la decidida voluntad de acuerdo de docenas de expertas y expertos, ha establecido y acordado las bases, el escenario sociolingüístico y el marco de referencia de la política lingüística, y ha diseñado una  estrategia consensuada para el desarrollo de la política lingüística en los próximos veinte años. Quisiera destacar el trabajo de todas esas personas que han hecho posible el documento estratégico social e institucional ‘¿Y a partir de ahora qué?’. Muchas gracias a todas las personas que lo han hecho posible. El camino está ya marcado por la colaboración y el acuerdo. Ahora falta desarrollarlo. Vista la opinión manifestada por los ciudadanos en la Encuesta Sociolingüística del año 2016 sobre las políticas de promoción del euskera del Gobierno Vasco, está claro qué tipo de políticas lingüísticas pueden obtener el más amplio consenso social.

He intentado dar lo mejor de mí como viceconsejero de Política Lingüística, e intentaré dar lo mejor de mí en mi ‘nuevo’ trabajo, para fortalecer el euskera, para buscar una convivencia lingüística armoniosa y  cada vez más equilibrada. En complicidad con los de aquí y los de allá, tejiendo acuerdos. He dejado de ser viceconsejero pero sigo siendo un euskaltzale comprometido y convencido. Creo en la colaboración sincera, y seguiré siendo cómplice para que se lleve a cabo de la manera más amplia y eficaz posible. Por encima de cualquier interés particular, eso seguro; en pos de la vitalidad del euskera, que necesita del aliento de todos, para que nuestra lengua sea un hogar común, acogedor y multicolor. En ello seguimos.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | 4 comentarios

Etapa batetik bestera, adiorik gabeko agurra

Badira bi hilabete eta erdi, Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuorde ez naizela. Gauza guztiek dute hasiera eta amaiera, eta 2016ko abenduaren 30ean iritsi zitzaion ixteko ordua, 2012ko abenduan ekin nion sailburuorde arduraren etapari. Orain, egunotan, martxoko aste honetan, beste etapa bati ekin diot, Andoaingo Udaleko Euskara Zerbitzuan, hain zuzen ere. Euskararen sustapen eta normalizaziogintzari lotuta jarraituko dut, beraz.

Etapa bat itxi eta bestea hasten dudan une honetan, nahi izan dut nire blogeko irakurleentzako adiorik gabeko agurra egin. Balio beza mezu honek xede horretarako.

Zortzi urte egin ditut Hizkuntza Politikarako sailburuorde lanean, bi alditan banatuta: 2005-2009 eta 2012-2016. Horrela, bada, 2012ko abenduaren hondarrean heldu nionean, ezaguna zitzaidan hizkuntza politikako erantzukizuna, nahiz eta azken lau urteotako testuingurua, zirkunstantziak eta taldekide gehienak, ez denak, diferenteak izan 2005-2009koarekin alderatuta. Eta ezaguna zait, halaber, nahiz eta hori ere seguru diferentea izango den, Andoaingo Udaleko Euskara teknikari lana. Izan ere, 1980an hasi nintzen (36 urte!) Andoaingo udalean euskararen sustapenean, itzultzaile, Euskara Zerbitzuaren sortzaile, teknikari… Estimu handitan ditut Andoain eta Andoaingo Udala.

Lau urteotan egindako lana dela-eta, hitz goxo eta esker oneko asko jaso ditut bi hilabeteotan, hitzez ez ezik idatziz, askotariko (zentzu guztietan diot ‘askotariko’: lanbidez, jardueraz, lurraldez edo joera ideologikoz) pertsona eta entitateren eskutik. Aitor dezadan gustura hartu dudala euskalgintza sozialetik —eta instituzionaletik—, eta gizarteko arlo ezberdinetako jendeengandik esker oneko agurrez blaitzea. Biziki eskertzen ditut esker oneko agurrak, eta nire blogeko mezu hau baliatu nahi dut urteotako lanagatik eskerrak eman dizkidaten guzti-guztiei ESKERRIK ASKO BIHOTZEZ hizki larrietan esateko, nigandik jaso ditzaten niri bidalitako esker-hitzak halako bi.

Ohore eta erantzukizun handia izan da niretzat, hainbat hamarralditan euskararen biziberritzearen alde zuhur eta tinko jardun dutenek sortu eta bultzatu duten langintzan parte hartzea, duela urte asko, dena egiteko zegoenean, beste batzuek hasi eta bultzatu zuten bidean beste askorekin jarraitzea. Niretzat ohore handia izan da, eta aukera paregabea, lau urteotan, 2005-2009ko etapari segida emanez euskararen bizi-indarra areagotzeko lanean jardutea, asko eta askotarikoekin elkarlanean. Euskara euskal gizarte konplexu eta irekiaren erdigunerago jartzen ahalegindu gara, euskaltzaleen edo euskaradunen edo joera soziopolitiko jakinen epelean zokoratu gabe. Hain zuzen ere, euskarak, hizkuntza bizia izango bada, gizarteratzea eta gizarte zabalak bere egitea baitu nahitaezko. Ahalik eta adostasun sozial eta politiko zabalena  ehuntzen ahalegindu gara, gure gizartearen pluraltasunaz jabeturik eta pluraltasun horren balio positiboan itsu-itsuan sinetsirik. Euskaldunek eutsi diote mendetan zehar euskarari,  eta orain ere euskal gizartea da -bere bultzadekin bezala bere mugekin- euskararen bizi-indarra areagotzeko bidean pixkanaka-pixkanaka aurrera doana, batzuek nahi baino geldoago, bestek gura baino arinago. Aurrera, gizarte-babes handiarekin eta pitzadura barik.

Lankidetzaren balio eta premian sinesten dugunok badakigu zeinen garrantzitsuak diren herri-aginteen arteko lankidetza eta lankidetza publiko-pribatu eta soziala, egiazko lankidetza. Langintza honetan asko izan gara elkarren lankide. Lankideak izan ditut eta lankide izan naute Jaurlaritzan; lankideak izan ditut eta lankide izan naute  hiru foru aldundietan eta udaletan,  Nafarroako gobernuan eta Euskararen Erakunde Publikoan; lankideak izan ditut eta lankide izan naute euskalgintza sozial zabalean, eta, jakina, euskal gizartearen arlo bat eta besteko entitateetan. Euskararen erabilera sendotzea izan dugu helburu bakarra, jakinik helburu hori premiazkoa dela ekitatean, aukera-berdintasunean eta askatasunean oinarrituriko elkarbizitzarako; eta, hain zuzen ere, helburu hori hartu dugu interes publikoaren definiziotzat, edonolako interes partikularren gainetik. Ezin esan gabe utzi oso gustura jardun dugula Europako eta Amerikako hainbat hizkuntza gutxiagoturen komunitatetako lagunekin ere lankidetzan.

Aipatutako interes publiko horren bila jardun dugu, zuzen edo oker, hobeto edo makalago, ez beti nahi bezain eraginkor —hala da hori ere—, baina beti zintzotasunez eta bazterkeriarik gabe. Eta gardentasunez, guztientzat joko-arau berak eta aukera-berdintasuna aplikatuz. Zintzotasunez eta gardentasunez, bai hizkuntza politika bera finkatu eta garatzerakoan, eta baita ere diru eta baliabide publikoak kudeatzerakoan. Hilabete biotan jaso ditudan dozenaka agur hitzen artean badira hiru, euskalgintzaren erpinean dauden hiru entitatetatik jasoak, esaten ari naizenerako aproposak iruditzen zaizkidanak, bat datozelako egindako ahaleginaren espirituarekin. Honela dio batek: “Ñabardurak ñabardura, bada gauza bat nik behintzat asko miresten dudana: norberak, ari den horretan sinisten duenean, horren alde, trukean ordaindu beharreko prezioari erreparatu gabe, jo eta su ekiten duenean”. Beste batek dio, “har ezazu (halako erakunderen) izenean egindako lanagatik eta elkarlanerako zubiak zabaltzeagatik gure esker ona”. Eta hirugarrenak dioenez, “urte hauetan Euskal Herrietako hainbat eta hainbat agintari, eragile eta herritarrekin lankidetza eta adostasuna etengabe landu, jorratu eta josi”. Ez dakit hori guztia egitea lortu dugun, baina hori izan da, bai, gure lan-taldearen jardunerako espiritua. Eta bidaide izan zaituztegun guztiei bihoazkizue nire aitormena eta esker ona.

Sailburuordetzako lan-talde osoak lan bikaina egin du. Lan bikaina egin du HABEk. Etorkizun hurbilean onduko diren bide berri ugari ireki dira giltzarri diren arloetan. Ez noa horiek guztiak aipatzera, ezta ere baloratzera (asko eta eragin handikoak baitira, nahiz burutuak nahiz abian jarriak), baina bat azpimarratu nahi nuke etorkizunari begira jarrita: ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentua eta prozesua. Euskararen Aholku Batzordearen eskutik, dozenaka adituren ekarpen eta adostasun eraginkorrerako grinari esker, datozen hogei urteetarako hizkuntza politikaren oinarriak, eszenatoki soziolinguistikoa eta lehentasunen markoa finkatu eta adostu dira, estrategia bateratua marraztuz. ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentu estrategikoa euskalgintza sozialean eta instituzionalean posible egin duten dozenaka pertsonen lana goraipatu nahi dut. Bidea markaturik dago, elkarlanean eta adostasunean markaturik. Bejondeizuela hori ahalbidetu duzuen guztioi. Orain, garatzea falta da. Ikusita, 2016ko Inkesta Soziolinguistikoan, Eusko Jaurlaritzaren euskararen sustapen politikei buruz herritarrek eman zuten iritzia, bistan dago zer-nolako hizkuntza politikak diren herritarren onarpen zabala, oso zabala, jaso dezaketenak.

Dudan onena ematen saiatu nahiz Hizkuntza Politikarako sailburuorde lanean, eta dudan onena ematen ahaleginduko naiz lanbide ‘berrian’, euskararen erabilera indartzearen alde, gure gizarteko hizkuntza-elkarbizitza harmoniatsu eta gero eta orekatuagoaren mesedean. Ondokoekin eta hangoekin eta hemengoekin konplizitatean, adostasunak ehuntzen. Sailburuorde izateari utzi diot; ez, ordea, euskaltzale konprometitua eta amorratua izateari. Aipatutako elkarlan zintzoan sinesten dut, eta elkarlan zintzo, zabal eta eraginkorraren konplize eta sustatzaile izaten jarraituko dut. Edonolako interes partikularren gainetik, hori ziur; denon hauspoa behar duen euskararen bizi-indarraren mesedean, euskara denontzako habia eta aterpe eroso, koloretsu eta epela izan dadin. Horregatik da hau adiorik gabeko agurra.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Día del Euskera 2016: ‘¿Qué puedo hacer yo por el euskera?’

Como todos los años, también este 3 de diciembre hemos celebrado el Día Internacional del Euskera. Pero en esta ocasión, el banquete anual del euskera nos ha deparado ‘manjares’ que en ediciones anteriores no habíamos degustado. Este año, hemos proyectado a la sociedad una unidad y un consenso social y político mayor que en años precedentes. Ha sido así gracias a la actitud de mucha gente; especialmente, gracias a las más de quinientas personas y muy diversas organizaciones ampliamente conocidas en la sociedad vasca. Muchas gracias a todos.

Y vaya mi reconocimiento a todas las instituciones y organismos que integran HAKOBA (Comisión para la Coordinación de las Administraciones Públicas en materia de política lingüística).

Estamos contentos, sobre todo por haber comprobado con cuánta gente, con cuántos agentes compartimos esa alegría, personas y agentes de los más diferentes ámbitos, de todas las tendencias políticas (en este caso, cabe decir ‘todas’, en lo que a tendencias políticas se refiere, porque se ha dado cita la totalidad de los partidos políticos). Enhorabuena a todos.

Lejos de conformarnos con predicarlos, nos hemos propuesto practicar el acuerdo y la colaboración —acuerdo y colaboración más necesarios para el euskera que cualquier pretendidamente redonda e indiscutible razón—. Y hemos querido poner nuestro grano de arena para ir más allá en esa práctica. Así como no hay receta más efectiva para fortalecer el euskera que ‘usarlo y usarlo’, tampoco existe actitud más eficaz para reforzar el consenso social y político que ‘practicarlo y practicarlo’.

Cualquiera sabe que una iniciativa así no se improvisa. También esta tiene su pequeña historia. La primera Declaración institucional unitaria para el Día del Euskera fue la elaborada en 2007, por mediación de HAKOBA (Comisión para la Coordinación de las Administraciones Públicas en materia de política lingüística), de la mano del Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales y EUDEL. El acto institucional central venía siendo convocado y organizado por el Gobierno Vasco. El año pasado, no obstante, propusimos a HAKOBA que, además de la Declaración, también fuera unitaria la convocatoria del acto institucional, acto que, convocado por el Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales y EUDEL, tuvo lugar en San Sebastián, concretamente en Tabakalera. Recuerdo que, al realizar la valoración del acto institucional del Día del Euskera de 2015 en el Consejo de Dirección de la Viceconsejería de Política Lingüística, decidimos que “tenemos que dar, sí o sí, con la forma de que el Día del Euskera de 2016 sea aún más plural y participativo”.

En enero de 2016 dimos un paso importante: presentamos públicamente en San Telmo, San Sebastián, el Txantxangorri del Euskera (símbolo que invita y ofrece un espacio para usar el euskera). En aquella presentación hicieron suyo el Txantxangorri los poderes públicos (el Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales y EUDEL) y cien representantes de la sociedad, muy diversas personas conocidas y organismos, incluidas diferentes asociaciones sociales vinculadas con el euskera (euskalgintza social). Un mes después, en febrero, dimos otro paso importante: en un acto organizado por la Diputación Foral de Bizkaia, presentamos el Txantxangorri del Euskera en el palacio Euskalduna de Bilbao, acto en el que alrededor de cien representantes de la sociedad vizcaína hicieron suyo el mensaje del Txantxangorri.

Eran, afortunadamente,  cada vez más las dinámicas unitarias que se ponían en práctica, y todos los miembros de HAKOBA coincidían en la voluntad de fortalecer esa dinámica.

En primavera, propusimos a las redes de euskaltegis que hicieran suyos la imagen y mensaje del Txantxangorri. Recuerdo la reunión que, en Bilbao, en Gran Vía, celebramos, no recuerdo en qué mes, Jokin Azkue, Joseba Erkizia y yo mismo, en representación de la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco y HABE, con representantes de todos los euskaltegis. En aquella reunión, como en otras muchas ocasiones, dialogamos, en agradable y enriquecedor coloquio, y en una leal atmósfera de colaboración, acerca del mensaje e imagen del Txantxangorri, de la cooperación entre las instituciones y las organizaciones sociales vinculadas al euskera, de la labor de los euskaltegis, de la política lingüística y de otras muchas cuestiones.  Allí decidimos realizar conjuntamente la campaña de matriculación de verano de 2016, de la mano del Txantxangorri del Euskera (y así lo hicimos). Y todos nos comprometimos a hacer los esfuerzos posibles para seguir abriendo puertas a las dinámicas colaborativas. Todas las personas allí reunidas, tanto las representantes de los euskaltegis como los miembros de la Viceconsejería de Política Lingüística, subrayábamos la necesidad de profundizar en la cooperación. “Llegará también el Día del Euskera…”, decíamos todos.

La primera decisión del Consejo de Dirección de la Viceconsejería de Política Lingüística al regreso de las vacaciones fue la de convocar una reunión de HAKOBA y llevar a la misma propuestas concretas para organizar el Día del Euskera de 2016. La decisión clave fue que los protagonistas del Día del Euskera del presente año debían ser el consenso y la activación en pro del euskera,  y la propia sociedad en toda su amplitud. Adoptamos como lema la pregunta directa ‘¿Qué puedo hacer yo por el euskera?’,  y resolvimos redactar una Declaración unitaria. Debía ser una Declaración que concitara el consenso de una amplia mayoría de la sociedad, no solo de los euskaltzales más fervientes, una declaración que marcara la línea de avance y fuera sentida como propia por una gran mayoría. La declaración pretendía recibir, antes de su publicación, la adhesión de las instituciones y de muy diversos organismos representativos y personas conocidas en la sociedad, así como de empresas, asociaciones y grupos de diferentes ámbitos. La Declaración y la convocatoria debían pertenecer a la sociedad, porque la sociedad debía ser la protagonista.

La práctica del consenso y la colaboración requiere ineludiblemente respetar al interlocutor o interlocutora y tomar en consideración sus límites. La Declaración ha sido redactada tratando de respetar tales principios. Como cabía esperar, hay quien la ha considerado tibia en algunos de sus extremos, mientras que otros habrían preferido introducir determinados matices en cuestiones que consideran ‘excesivas’.  Pero los más de quinientos agentes que desde el primer momento han mostrado su adhesión han sabido que, para que un documento de consenso —y eso es la Declaración ‘¿Qué puedo hacer yo por el euskera?’— sea realmente tal, debe ser de todos y de nadie: unificador y sumatorio, y no discriminador o restrictivo. ¡Enhorabuena a los más de quinientos agentes que, siguiendo el lema ‘¿Qué puedo hacer yo por el euskera?’, antípoda de la pasividad, han suscrito la Declaración del Día del Euskera de 2016!

Uno de los días en que he visitado la Feria de Durango, un amigo me dijo algo que me gustó: “al Día del Euskera de este año deberíamos llamarlo “por primera vez””. Tiene razón mi amigo. En efecto, son bastantes las cosas que han sucedido este año por primera vez. Por primera vez han coincidido en una Declaración y en la convocatoria de un acto de estas características el Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales, EUDEL y UEMA (la totalidad de instituciones y entidades que integran HAKOBA), y las Juntas Generales de los tres territorios históricos, el Parlamento Vasco y el Ararteko, la totalidad de los partidos políticos, todas las universidades, todas las redes de enseñanza, incluida la formación profesional, las empresas punteras que mayor espacio ofrecen al euskera, todas las asociaciones empresariales más representativas y la Confederación de Cooperativas, las entidades financieras principales que operan en Euskadi, los sectores del comercio, dos sindicatos, una gran diversidad de asociaciones, colegios profesionales y fundaciones, el sector de la cultura, escritores y escritoras, todo tipo de creadores y creadoras, una amplia representación de las entidades sociales vinculadas con el euskera (todos los euskaltegis, la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza, Labayru, Kontseilua, Topagunea, Soziolinguistika Klusterra, EIE, EIZIE, las principales editoriales y sus asociaciones, Elhuyar, UNESCO Etxea, UZEI, Bertsozale Elkartea, Gerediaga, puntuEus…), museos, la totalidad de los medios de comunicación, multitud de entidades deportivas (los cuatro clubes de fútbol de la primera división, balonmano, baloncesto y remo), la diáspora vasca, ciento dos deportistas y ochenta técnicos de fútbol. Por primera vez, ETB ha emitido en directo el acto central del 3 de diciembre. Por primera vez han tomado la palabra en dicho acto los más diversos representantes de la sociedad. Por primera vez se ha proyectado tan nítidamente el protagonismo de la sociedad, así como la colaboración entre los poderes públicos y los diversos agentes sociales, entre las Administraciones y la iniciativa social. Por primera vez han sido coincidentes en lo sustancial, sin perjuicio de algunos matices, la Declaración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, que cuenta con la amplia adhesión  social y política conocida, y la Declaración aprobada por el Gobierno y el Parlamento de la Comunidad Foral de Navarra. Por primera vez…

Ha sido algo grande, como grande fue —además de bonito, agradable y conmovedor— el propio acto del 3 de diciembre. Tuvo lugar en el Guggenheim, y es preciso agradecer la colaboración y actitud de sus responsables. No es posible dar más facilidades que las que proporcionó el museo. Ha sido importante mostrar al euskera  vinculado al arte, a la creación cultural y a su consumo, a la modernidad. De la mano del Guggenheim, Koldobika Jauregi nos brindó la oportunidad de gozar de una preciosa performance. Nos ofreció una interpretación personal del Txantxangorri del Euskera, acompañado, en su parte final, por la música de Susana Cencillo y la bailarina Ane Anza. Koldobika ha interpretado el Txantxangorri del Euskera en un grabado que posteriormente ha serigrafiado. Y los sones del acordeón de Susana Cencillo guiaron el vuelo de Ane Anza, convertida en txantxangorri. Aukeran Dantza Konpainia, dirigida por Edu Muruamendiaraz, nos brindó el Agurra y su coreografía de la canción del Txantxangorri del Euskera, piezas a cual más bella. Y en la penetrante voz de Petti, disfrutamos emocionadamente del ‘Euskal Herri nerea’ de Lete. También la Feria de Durango se acercó al Guggenheim por medio de un vídeo; y vimos también un conmovedor documental con  15 maneras de dar alas al euskera. El nuevo consejero de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria, puso el colofón, con una disertación acerca de los compromisos que él mismo y el Gobierno Vasco adquieren respecto al euskera en respuesta a la pregunta ‘Qué puedo hacer yo por el euskera?’.

Al final, y también por primera vez, no hubo lunch, pero —y esto también  por primera vez— sí hubo sentidos regalos: el póster de la interpretación del Txantxagorri del Euskera realizada por Koldobika Jauregi y un interesantísimo documental dirigido por Josu Venero e inspirado en episodios de la vida de Kirmen Uribe: ‘Gutariko azkena / El último de nosotros’.

La colaboración leal y el consenso social y político son el camino, el único camino eficaz para seguir revitalizando el euskera.

2016_12_03_panorama-3-qo5a2741

El acto del Día del Euskera en el Guggenheim congregó a numerosas personas. Entre las personalidades presentes se encontraban la presidenta del Parlamento vasco Bakartxo Tejeria, el consejero de Cultura y Política Lingüística del Gobierno vasco Bingen Zupiria, el diputado general de Bizkaia Unai Rementeria y la presidenta de las Juntas Generales de Bizkaia Ana Otadui.

2016_12_03_bingen-1-dsc02468

El consejero de Cultura y Política Lingüística Bingen Zupiria, dirigiéndose a los presentes en el acto.

2016_12_03_hakoba-1-qo5a2708

Los representantes de HAKOBA hicieron llegar su mensaje a los congregados en el Guggenheim.

2016_12_03_panorama-orok-1-dsc02563

Los participantes se unieron en el escenario al final del acto.

2016_12_03_unai

El diputado general de Bizkaia Unai Rementeria fue uno de los que dio su testimonio en favor del euskera.

Bilbao 03-12-2016 Agentes sociales, económicos y todas las instituciones vascas unidos conmemoran el Día Internacional del Euskera El Museo Guggenheim de Bilbao ha acogido este mediodía el acto de conmemoración del Día Internacional del Euskera que se celebra hoy, 3 de diciembre. Un acto organizado por HAKOBA, Comisión de Coordinación de las Administraciones Públicas en materia de política lingüística, integrada por el Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales, EUDEL y UEMA (Udalerri Euskaldunen Mankomunitatea). El acto conmemorativo de hoy ha contado con una amplia representación institucional y social. Aukeran Dantza Konpainia de Edu Muruamendiaraz ha abierto el acto, durante el cual Koldobika Jauregi ha realizado una performance basada en el Txantxangorri del Euskera. Le han acompañado con música y danza Ane Anza y Susana Cencillo. Asimismo, se ha proyectado un vídeo en el que personas conocidas han contestado a la pregunta “¿Qué puedo hacer yo por el euskera?”. La Feria del libro y del disco vasco de Durango también ha estado en la conmemoración del Día Internacional del Euskera. Escritores y músicos allí presentes, se han unido a la celebración. El músico navarro Petti, Juan Luis Pérez Mitxelena, ha interpretado la canción Euskalerri Nerea de Xabier Lete. Además, más de una veintena de personas asistentes al acto han contestado, en la lengua de su elección, euskera o castellano, a la pregunta Zer egin dezaket nik euskararen alde? ¿Qué puedo hacer yo por el euskera? Eduardo Aretxaga de Confebask, Rosa Lavin de Konfekoop, Andoni Iraola, director de la Fundación Real Sociedad; Josu Urrutia, presidente del Athletic; Alfonso Fernández de Trokoniz del Alavés; Mikel Larrañaga vicepresidente del Eibar, Gorka Elordi de la Federación Bizkaina de Remo, Jon Zarate, vicerrector de Euskera de la UPV/EHU; Idoia Peñacoba de Mondragón Unibertsitatea, José Antonio Rodríguez Ranz de la Universidad de Deusto, Jose María Sarriegi de Tecnun, Iban Arantzamendi de la UNED, Amaia Goikoetxea, vicedecana del Colegio vasco de Periodistas; Raúl Arza de UGT, Unai Sordo de CCOO, Itsaso Atutxa, presidenta del Bizkai Buru Batzar de EAJ-PNV, Jon Azkue en nombre del PSE-EE, Maddalen Iriarte, portavoz de EH Bildu en el Parlamento Vasco, Laura Garrido, portavoz del Partido Popular, Nagua Alba, secretaria general de Podemos Euskadi, Mertxe Mugika de AEK, Elena Laka de Topagunea, Juan Calparsoro, fiscal superior del País Vasco y Aner Uriarte, Juez decano de Bilbao. Unai Rementeria, diputado general de Bizkaia, con su intervención, ha terminado la ronda de aportaciones. El acto ha finalizado con la intervención de Bingen Zupiria, consejero de Cultura y Política Lingüística. / Gizartearen eta ekonomiaren arloko eragileek eta euskal erakunde guztiek bat eginik ospatu dute euskararen nazioarteko eguna. Eguerdian egin da Bilboko Guggenheim Museoan gaur, abenduaren 3an, ospatzen den Euskararen Nazioarteko Eguneko ekitaldi nagusia. Eusko Jaurlaritzak, hiru foru-aldundiek, hiru hiriburuetako udalek, EUDELek eta UEMAk (Udalerri Euskaldunen Mankomunitatea) osatzen duten Hizkuntza Politika gaietarako Administrazio Publikoen Koordinaziorako Batzordeak, HAKOBAk, antolatu du ekitaldia. Gaurko ospakizunean gizartearen eta erakundeen esparruko ordezkaritza zabala izan da. Edu Muruamendiarazen Aukeran Dantza Konpainiak eman dio hasiera ekitaldiari, eta Koldobika Jauregik performance bat egin du Euskararen Txantxangorrian oinarrituta. Ane Anzak eta Susana Cencillok lagundu diote musikarekin eta dantzarekin. Jende ezagunak “Zer egin dezaket nik euskaren alde?” galderari emandako erantzunak jasotzen dituen bideo bat ere proiektatu da.Durangoko liburu eta disko azokak ere parte hartu du Euskararen Nazioarteko Egunean, eta hainbat idazle eta musikarik egin dute bat ospakizunarekin. Petti musikari nafarrak, Juan Luis Pérez Mitxelenak, Xabier Leteren Euskalerri Nerea kantua abestu du. Azken 40 urteotan, hizkuntza modernoa eta gaur egungo gizartera egokitua izatera iritsi arte, euskarak izan duen bilakaera berrikusten duen adierazpen instituzionala irakurri dute ekitaldia antolatu duen HAKOBAko kideek. “Euskara hizkuntza erabilia eta bizia izatea: horra gure helburua”, jarraitzen du adierazpenak. “Guztion gogoa eta ahalegina eskatzen dituen helburua; helburu ilusionagarria: denok euskara erabiltzera gonbidatzen gaituen helburua: norbanakoak eta kolektiboak, aginte publikoak, alderdi politikoak, sindikatuak, enpresari-elkarteak, eta kirol, aisialdi nahiz kultur arloko elkarteak; gizartearen arlo desberdinetako erakundeak, etab. Gustuko dugun helburua da, gustura hartzen dugun konpromisoa". Bestalde, ekitaldian izan diren hogeiren bat pertsonak ere erantzun diote, eurek aukeratutako hizkuntzan, euskaraz edo gaztelaniaz, “Zer egin dezaket nik euskararen alde? ¿Qué puedo hacer yo por el euskera? galderari: Confebaskeko Eduardo Aretxagak; Konfekoopeko Rosa Lavinek; Real Sociedad Fundazioaren zuzendari Andoni Iraolak; Athleticeko presidente Josu Urrutiak; Alaveseko Alfonso Fernández de Trokonizek; Eibarren presidenteorde Mikel Larrañagak; Bizkaiko Arraun Federakuntzako Gorka Elordik; UPV/EHUko Euskararen arloko errektoreorde Jon Zaratek; Mondragón Unibertsitateko Idoia Peñacobak; Deustuko Unibertsitateko José Antonio Rodríguez Ranzek; Tecnumeko Jose María Sarriegik; UNEDeko Iban Arantzamendik; Euskal Kazetarien Elkargoko dekanorde Amaia Goikoetxeak; UGTko Raúl Arzak; CCOOko Unai Sordok; EAJ-PNVko Bizkai Buru Batzarreko lehendakari Itsaso Atutxak; PSE-EEren izenean Jon Azkuek; Eusko Legebiltzarreko EH Bilduren bozeramaile Maddalen Iriartek; Alderdi Popularraren bozeramaile Laura Garridok; Podemos Euskadiko idazkari nagusi Nagua Albak; AEK-ko Mertxe Mugikak; Topaguneko Elena Lakak; Euskadiko fiskal nagusi Juan Calparsorok eta Bilboko epaile dekano Aner Uriartek. Bizkaiko diputatu nagusi Unai Rementeriaren esku-hartzeak eman dio amaiera ekarpenen txanda honi. Ekitaldia amaitzeko Kultura eta Hizkuntza Politikako sailburu Bingen Zupiriak esku hartu du ©MITXI CCBY

Junto al Ararteko Manu Lezertua y el técnico de la oficina del Ararteko Rafa Sainz de Rozas.

2016_12_03_aukeran-2-qo5a2761

La Compañía de Danzas Aukeran durante su coreografía del Txantxangorri.

2016_12_03_koldob-jaureg-1qo5a2692

Koldobika Jauregi, al comienzo de su performance del Txantxangorri.

2016_12_03_perform-txantx-1-dsc02507

Koldobika Jauregi, Susana Cencillo y Ane Anza dando los últimos retoques a la performance del Txantxangorri.

2016_12_03_perform-txantx-2

La Compañía de Danzas Aukeran, durante su actuación.

archivo_000

Junto a un nutrido grupo de amigos reunidos en el acto.

archivo_000-1

Con Koldobika Jauregi, el pasado sábado en el Guggenheim.

archivo_000-2

La performance del Txantxangorri surgió de la imaginación de Koldobika Jauregi.

2016_12_03_petti-dsc02326

El cantautor de Bera Petti, interpretando ‘Euskal Herri nerea’ de Xabier Lete.

 

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Euskararen Eguna 2016: ‘Zer egin dezaket nik euskararen alde?’

Urtero bezala, aurten ere ospatu dugu Euskararen Nazioarteko Eguna abenduaren 3an. Baina aurten, beste urteetan izan ez diren ‘jakiak’ ere izan ditugu Euskararen urteroko banketean: aurreko urteetan ez bezalako bateratze eta adostasun sozial eta politikoa gizarteratu ditugu. Askoren jarrerari esker izan da hori; bereziki, euskal gizartean ezagunak diren bostehundik gora pertsonari eta askotariko erakunderi esker. Eskerrik asko denei.

Eta hasiera beretik bihoakie nire aitormena HAKOBAko kide guztiei (hizkuntza politikarako Herri Aginteen Koordinaziorako Batzordea osatzen duten herri-administrazio eta organismoei). Pozik egoteko motiboak baditugu denok.

Pozik gaude, bereziki ikusita zenbat jende, zenbat eragile dauden pozik, gizarte zabaleko eremu honetakoak eta beste hartakoak, joera politiko denetarikoak (kasu honetan, joera politikoari dagokionez, ‘denetarikoak’ esan behar baita, alderdi politiko guztiak elkartu direnez ez baita nahikoa ‘askotarikoak’ esatea). Zorionak, denei.

Adostasun eta lankidetza giroa —euskarak arrazoi ustez borobilak eta eztabaidaezinak direnak baino askoz ere  ezinbestekoagoak dituen adostasuna eta lankidetza— predikatu ez ezik praktikatu egin nahi izan ditugu. Eta praktika hori areagotzeko aletxoa jarri nahi izan dugu. Euskara indartzeko ‘erabili eta erabili’ baino errezeta efektiboagorik ez dagoen bezala, ez baitago adostasun sozial eta politikoa indartzeko ‘elikatu eta elikatu’ baino jokaera eraginkorragorik ere.

Edonork daki honelako ekimen bat ez dela inprobisatzen. Honek ere badu bere historiatxoa. Euskararen Egunerako lehen Adierazpen bateratu  instituzionala 2007an egin genuen, HAKOBA (Herri Aginteen Koordinaziorako Batzordea) tarteko, Eusko Jaurlaritza, hiru foru aldundiak, hiru hiriburuetako udalak eta EUDELen eskutik. Ekitaldi instituzional nagusia Eusko Jaurlaritzak deitu eta antolatu izan du.  Iaz, ordea, HAKOBAri proposatu genion, Adierazpena ez ezik ekitaldirako deialdia ere bateratua egitea, eta 2015eko ekitaldi instituzionala Donostiako Tabakaleran egin genuen, Eusko Jaurlaritzak, hiru foru aldundiek, hiru hiriburuetako udalek eta EUDELek deituta. Gogoan dut, nola, 2015eko Euskararen Eguneko ekitaldi instituzionalaren balorazioa egiterakoan HPSren Zuzendaritzan erabaki genuen “2016ko Euskararen Eguna are zabalagoa eta parte hartzaileagoa egiteko modua aurkitu behar dugu, bai edo bai”.

2016ko urtarrilean aurrerapauso garrantzitsua eman genuen: Euskararen Txantxangorriaren aurkezpen publikoa egin genuen Donostiako San Telmon (euskara erabiltzeko gonbidapena egin eta euskara erabiltzeko lekua eskaintzen duen Txantxangorriaren aurkezpena). Aurkezpen hartan Txantxangorria bere egin zuten herri-erakundeek (Eusko Jaurlaritzak, hiru foru aldundiek, hiriburuetako udalek eta EUDELek) eta gizarte zabalaren ehun ordezkarik, askotariko pertsona ezagun eta organismok, euskalgintza sozialeko hainbat elkarte barne. Hurrengo hilean, otsailean, beste aurrerapauso garrantzizko bat eman genuen: Bizkaiko Foru Aldundiak antolatuta  Euskararen Txantxangorriaren aurkezpena egin zen Bilbon, Euskaldunan, eta Bizkaiko gizarteko ehunen bat ordezkarik bere egin zuten Txantxangorriaren mezua.

Gero eta dinamika bateratzaile gehiago ari zen gauzatzen, zorionez, eta HAKOBAko kide guztien ahotan zegoen dinamika horiek indartzeko borondatea.

Udaberrian euskaltegien sareei proposatu genien Txantxangorriaren irudi eta mezuarekin bat egin zezaten. Gogoan dut Bilbon, Gran Vía-ko egoitzan —ez naiz gogoratzen zein hilabetetan izan zen— izan genuen bilera, euskaltegien sare guztien ordezkariekin Jokin Azkue, Joseba Erkizia eta hirurok, Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren eta HABEren ordezkari gisa. Bilera hartan, beste askotan bezala, solas eder eta aberasgarrian aritu ginen, lankidetza giro zintzoan hizpide genituela Txantxangorriaren mezua eta irudia, herri erakundeen eta euskalgintza sozialaren arteko elkarlana, euskaltegien lana, hizkuntza politika eta beste hainbat kontu. Han erabaki genuen euskaltegien 2016ko udako matrikulazio kanpaina elkarrekin egitea, Euskararen Txantxangorriaren eskutik (eta hala egin genuen). Eta elkarlan-dinamikei ateak irekitzen jarraitzeko ahaleginak eta bi egin behar genituela hitzeman genion elkarri. Batzartutako guztiok, euskaltegiek eta HPSko kideek, azpimarratzen genuen lankidetzan are gehiago sakondu beharra. “Euskararen Eguna ere etorriko da…”, genion orduan.

Opor bueltan HPSren Zuzendaritzak hartutako lehen erabakia izan zen: HAKOBAren bilera konbokatu eta bertara proposamen zehatzak eramatea 2016ko Euskararen Eguna antolatzeko. Hala egin genuen. Erabaki giltzarria izan zen, aurtengo Euskararen Eguneko protagonistak euskararen aldeko adostasunak, aktibazioak eta, bere zabaltasunean, gizarteak izan behar zutela. Erantzuna eskatzen duen ‘Zer egin dezaket nik euskararen alde?’ galdera lelotzat hartu, eta Adierazpen bateratua egitea erabaki genuen. Gizartearen gehiengo zabalaren adostasuna bildu zezakeen Adierazpena behar zuen izan, ez bakarrik euskaltzale suharrena, aldi berean  aurrerabidea markatuko zuena eta gehiengo nagusiak bere sentituko zukeena. Adierazpenak, kaleratu aurretik, behar zuen lortu herri erakunde guztien eta euskal gizarteko pertsona ezagun askotarikoen eta organismo errepresentatiboen eta eremu ezberdinetako enpresa, elkarte eta taldeen atxikimendua. Hori zen gogoa. Gizartearena behar zuten izan Adierazpenak eta deialdiak, gizarteak behar baitzuen izan protagonista.

Adostasuna eta lankidetza praktikatzeko nahitaezkoa da solaskidea errespetatu eta bere mugak aintzakotzat hartzea. Hori kontuan hartzen ahaleginduta idatzia da Adierazpena. Normala denez, zenbaitek bere gusturako apalegitzat ikusi du zenbait puntutan, eta beste zenbaitek hainbat ñabardura egin nahiko zituzkeen zenbait gauza ‘gehitxotzat’ kontsideratuta. Baina hasiera beretik atxikimendua azaldu duten bostehundik gora eragilek jakin dute kontsentsuzko agiri bat —eta horixe da 2016ko Euskararen Eguneko ‘Zer egin dezaket nik?’ Adierazpena— benetan kontsentsuzkoa izango bada, denena izan behar dela, ez batzuena bakarrik: bateragilea eta baturagilea, eta ez baztertzailea edo murriztailea. Bejondeiela jarrera pasiboen beste muturrean dagoen  ‘Zer egin dezaket nik euskararen alde?’ leloari jarraikiz 2016ko Euskararen Egunerako Adierazpena sinatu eta deialdia egin duten bostehundik gora eragileei! Zorionak denei!

Durangoko Azokan izan naizen egunetariko batean adiskide batek esan zidana polita iruditu zitzaidan: “aurtengo Euskararen Egunari “lehen aldiz” deitu beharko genioke”. Arrazoi du lagunak. Izan ere, hainbat gauza gertatu dira lehen aldiz. Lehen aldiz egin dute bat honelako Adierazpen eta ekimen baten deialdian: Eusko Jaurlaritzak, hiru foru aldundiek, hiru hiriburuetako udalek, EUDELek eta UEMAk (HAKOBA osatzen duten erakunde guztiak), eta hiru lurraldeetako Batzar Nagusiek, Eusko Legebiltzarrak eta Arartekoak; alderdi politiko guztiek; unibertsitate guztiek; hezkuntzako sare guztiek, lanbide heziketa barne; euskarari sarbide handiena ematen dioten puntako enpresek; enpresarien elkarte guztiek eta Kooperatiben Konfederazioak; Euskadin diharduten finantza entitate nagusiek; merkataritza sektoreak; bi sindikatuk; askotariko elkarte, elkargo profesional eta fundazioek; kulturgintzak, idazleek, askotariko sortzaileek; euskalgintza sozialaren ordezkaritza zabalak (euskaltegi guztiak, Eusko Ikaskuntza, Labayru, Kontseilua, Topagunea, Soziolinguistika Klusterra, EIE, EIZIE, argitaletxe nagusiak eta elkarteak, Elhuyar, UNESCO Etxea, UZEI, Bertsozale Elkartea, Gerediaga, puntuEus…); museoek; hedabide guztiek; askotariko kirol elkarteek (futboleko lehen mailako lau klubek, eskubaloi, saskibaloi eta arraun talde nagusiak); euskal diasporak; ehun eta bi kirolarik, eta futboleko laurogei teknikarik. Lehen aldiz eman du ETBk zuzenean abenduaren 3ko ekitaldi nagusia. Lehen aldiz hitza hartu dute gizarteko askotariko ordezkariek ekitaldi nagusian. Lehen aldiz irudikatu da hain nabarmen gizartearen protagonismoa, eta herri aginteen eta askotariko gizarte eragileen arteko lankidetza, herri administrazioen eta gizarte ekimenaren elkarlana. Lehen aldiz, ñabarduraren bat edo beste gorabehera, funtsean  bat etorri dira Euskadiko Autonomia Erkidegoan ezaguna den babes zabalaz onarturiko  Adierazpena eta Nafarroako Foru Erkidegoko Gobernuak eta Legebiltzarrak onartutakoa. Lehen aldiz…

Handia izan da hori dena, eta handia izan zen —polita, goxoa eta hunkigarria ez ezik— abenduaren 3ko ekitaldia bera. Guggenheimen izan zen, eta eskertu behar dira Guggenheimen laguntza eta jarrera. Ezinezkoa da museoak eman dituen baino erraztasun gehiago ematea. Garrantzitsua izan da euskarak bere burua arteari, kultur sorkuntza eta kontsumoari, modernitateari lotuta erakustea. Guggenheimen eskutik. Koldobika Jauregiren eskutik performance ederraz gozatu ahal izan genuen. Euskararen Txantxangorriaren interpretazio propioa eskaini zuen, amaieran Susana Cencillo musikariaren eta Ane Anza dantzariaren parte hartzearekin. Koldobikak Euskararen Txantxangorriaren interpretazioa eraman du grabatura, eta grabatu horren serigrafiak prestatu ditu. Susana Cencilloren eskusoinuak hauspotutako hegaldia egin zuen txantxangorri bihurtutako Ane Anza dantzariak. Edu Muruamendiarazek zuzentzen duen Aukeran Dantza Konpainiaren Agurra eta Euskararen Txantxangorriaren kantuaren koreografia izan genituen, zein baino zein ederragoak. Eta Berako Petti handiaren ahots sarkorra Leteren ‘Euskal Herri nerea’ kantatuz: a zer gozatua! Durangoko Azoka ere Guggenheimera hurbildu zen bideo bidez, eta bideo zirraragarri bat: ‘Hausnarketa dokumentala. Euskarari hegoak emateko 15 modu’. Eusko Jaurlaritzako Kultura eta Hizkuntza Politikako sailburu berriak, Bingen Zupiriak, jarri zuen azken hitza, bere eta Jaurlaritzaren euskararekiko konpromisoez ondutako hitzaldiarekin, ‘Zer egin dezaket nik euskararen alde?’ galderari erantzunez.

Amaieran, hau ere lehen aldiz, luntxik ez, baina —eta hau ere lehen aldiz—, opari gozagarriak: Koldobika Jauregiren Euskararen Txantxangorriaren interpretazioaren posterra eta Kirmen Uriberen bizitzako pasadizoetan oinarriturik Josu Venerok zuzendutako dokumental ikusgarria: ‘Gutariko azkena’.

Lankidetza zintzoarena eta adostasun sozial eta politiko zabalarena da bidea, bide eraginkor bakarra euskara biziberritzen jarraitzeko.

2016_12_03_panorama-3-qo5a2741

Jendetza bildu zuen Euskararen Egunean Guggenheim-en egindako ekitaldiak. Agintarien artean, Eusko Legebiltzarreko presidente Bakartxo Tejeria, Eusko Jaurlaritzako Kultura eta Hizkuntza Politikako sailburu Bingen Zupiria, Bizkaiko ahaldun nagusi Unai Rementeria eta Bizkaiko Batzar Nagusietako presidente Ana Otadui.

2016_12_03_bingen-1-dsc02468

Bingen Zupiria sailburua, Guggenheim-en bildutakoei hitz egiten.

2016_12_03_hakoba-1-qo5a2708

HAKOBAko kideek euren mezua helarazi zieten ekitaldian bildutakoei.

2016_12_03_panorama-orok-1-dsc02563

Ekitaldi nagusian hitza hartu zuten pertsonak, horren amaieran.

2016_12_03_unai

Unai Rementeria Bizkaiko ahaldun nagusia izan zen euskararen aldeko aldarria zabaldu zutenetako bat.

Bilbao 03-12-2016 Agentes sociales, económicos y todas las instituciones vascas unidos conmemoran el Día Internacional del Euskera El Museo Guggenheim de Bilbao ha acogido este mediodía el acto de conmemoración del Día Internacional del Euskera que se celebra hoy, 3 de diciembre. Un acto organizado por HAKOBA, Comisión de Coordinación de las Administraciones Públicas en materia de política lingüística, integrada por el Gobierno Vasco, las tres diputaciones forales, los ayuntamientos de las tres capitales, EUDEL y UEMA (Udalerri Euskaldunen Mankomunitatea). El acto conmemorativo de hoy ha contado con una amplia representación institucional y social. Aukeran Dantza Konpainia de Edu Muruamendiaraz ha abierto el acto, durante el cual Koldobika Jauregi ha realizado una performance basada en el Txantxangorri del Euskera. Le han acompañado con música y danza Ane Anza y Susana Cencillo. Asimismo, se ha proyectado un vídeo en el que personas conocidas han contestado a la pregunta “¿Qué puedo hacer yo por el euskera?”. La Feria del libro y del disco vasco de Durango también ha estado en la conmemoración del Día Internacional del Euskera. Escritores y músicos allí presentes, se han unido a la celebración. El músico navarro Petti, Juan Luis Pérez Mitxelena, ha interpretado la canción Euskalerri Nerea de Xabier Lete. Además, más de una veintena de personas asistentes al acto han contestado, en la lengua de su elección, euskera o castellano, a la pregunta Zer egin dezaket nik euskararen alde? ¿Qué puedo hacer yo por el euskera? Eduardo Aretxaga de Confebask, Rosa Lavin de Konfekoop, Andoni Iraola, director de la Fundación Real Sociedad; Josu Urrutia, presidente del Athletic; Alfonso Fernández de Trokoniz del Alavés; Mikel Larrañaga vicepresidente del Eibar, Gorka Elordi de la Federación Bizkaina de Remo, Jon Zarate, vicerrector de Euskera de la UPV/EHU; Idoia Peñacoba de Mondragón Unibertsitatea, José Antonio Rodríguez Ranz de la Universidad de Deusto, Jose María Sarriegi de Tecnun, Iban Arantzamendi de la UNED, Amaia Goikoetxea, vicedecana del Colegio vasco de Periodistas; Raúl Arza de UGT, Unai Sordo de CCOO, Itsaso Atutxa, presidenta del Bizkai Buru Batzar de EAJ-PNV, Jon Azkue en nombre del PSE-EE, Maddalen Iriarte, portavoz de EH Bildu en el Parlamento Vasco, Laura Garrido, portavoz del Partido Popular, Nagua Alba, secretaria general de Podemos Euskadi, Mertxe Mugika de AEK, Elena Laka de Topagunea, Juan Calparsoro, fiscal superior del País Vasco y Aner Uriarte, Juez decano de Bilbao. Unai Rementeria, diputado general de Bizkaia, con su intervención, ha terminado la ronda de aportaciones. El acto ha finalizado con la intervención de Bingen Zupiria, consejero de Cultura y Política Lingüística. / Gizartearen eta ekonomiaren arloko eragileek eta euskal erakunde guztiek bat eginik ospatu dute euskararen nazioarteko eguna. Eguerdian egin da Bilboko Guggenheim Museoan gaur, abenduaren 3an, ospatzen den Euskararen Nazioarteko Eguneko ekitaldi nagusia. Eusko Jaurlaritzak, hiru foru-aldundiek, hiru hiriburuetako udalek, EUDELek eta UEMAk (Udalerri Euskaldunen Mankomunitatea) osatzen duten Hizkuntza Politika gaietarako Administrazio Publikoen Koordinaziorako Batzordeak, HAKOBAk, antolatu du ekitaldia. Gaurko ospakizunean gizartearen eta erakundeen esparruko ordezkaritza zabala izan da. Edu Muruamendiarazen Aukeran Dantza Konpainiak eman dio hasiera ekitaldiari, eta Koldobika Jauregik performance bat egin du Euskararen Txantxangorrian oinarrituta. Ane Anzak eta Susana Cencillok lagundu diote musikarekin eta dantzarekin. Jende ezagunak “Zer egin dezaket nik euskaren alde?” galderari emandako erantzunak jasotzen dituen bideo bat ere proiektatu da.Durangoko liburu eta disko azokak ere parte hartu du Euskararen Nazioarteko Egunean, eta hainbat idazle eta musikarik egin dute bat ospakizunarekin. Petti musikari nafarrak, Juan Luis Pérez Mitxelenak, Xabier Leteren Euskalerri Nerea kantua abestu du. Azken 40 urteotan, hizkuntza modernoa eta gaur egungo gizartera egokitua izatera iritsi arte, euskarak izan duen bilakaera berrikusten duen adierazpen instituzionala irakurri dute ekitaldia antolatu duen HAKOBAko kideek. “Euskara hizkuntza erabilia eta bizia izatea: horra gure helburua”, jarraitzen du adierazpenak. “Guztion gogoa eta ahalegina eskatzen dituen helburua; helburu ilusionagarria: denok euskara erabiltzera gonbidatzen gaituen helburua: norbanakoak eta kolektiboak, aginte publikoak, alderdi politikoak, sindikatuak, enpresari-elkarteak, eta kirol, aisialdi nahiz kultur arloko elkarteak; gizartearen arlo desberdinetako erakundeak, etab. Gustuko dugun helburua da, gustura hartzen dugun konpromisoa". Bestalde, ekitaldian izan diren hogeiren bat pertsonak ere erantzun diote, eurek aukeratutako hizkuntzan, euskaraz edo gaztelaniaz, “Zer egin dezaket nik euskararen alde? ¿Qué puedo hacer yo por el euskera? galderari: Confebaskeko Eduardo Aretxagak; Konfekoopeko Rosa Lavinek; Real Sociedad Fundazioaren zuzendari Andoni Iraolak; Athleticeko presidente Josu Urrutiak; Alaveseko Alfonso Fernández de Trokonizek; Eibarren presidenteorde Mikel Larrañagak; Bizkaiko Arraun Federakuntzako Gorka Elordik; UPV/EHUko Euskararen arloko errektoreorde Jon Zaratek; Mondragón Unibertsitateko Idoia Peñacobak; Deustuko Unibertsitateko José Antonio Rodríguez Ranzek; Tecnumeko Jose María Sarriegik; UNEDeko Iban Arantzamendik; Euskal Kazetarien Elkargoko dekanorde Amaia Goikoetxeak; UGTko Raúl Arzak; CCOOko Unai Sordok; EAJ-PNVko Bizkai Buru Batzarreko lehendakari Itsaso Atutxak; PSE-EEren izenean Jon Azkuek; Eusko Legebiltzarreko EH Bilduren bozeramaile Maddalen Iriartek; Alderdi Popularraren bozeramaile Laura Garridok; Podemos Euskadiko idazkari nagusi Nagua Albak; AEK-ko Mertxe Mugikak; Topaguneko Elena Lakak; Euskadiko fiskal nagusi Juan Calparsorok eta Bilboko epaile dekano Aner Uriartek. Bizkaiko diputatu nagusi Unai Rementeriaren esku-hartzeak eman dio amaiera ekarpenen txanda honi. Ekitaldia amaitzeko Kultura eta Hizkuntza Politikako sailburu Bingen Zupiriak esku hartu du ©MITXI CCBY

Manuel Lezertua Arartekoarekin eta Arartekoaren Bulegoko teknikari Rafa Sainz de Rozasekin.

2016_12_03_aukeran-2-qo5a2761

Aukeran Dantza Konpainia Txantxangorriaren koreografia egiten.

2016_12_03_koldob-jaureg-1qo5a2692

Koldobika Jauregi Euskararen Txantxangorriaren gaineko performanceari ekiten.

2016_12_03_perform-txantx-1-dsc02507

Koldobika Jauregi, Susana Cencillo eta Ane Anza Euskararen Txantxangorriaren performancea borobiltzen.

2016_12_03_perform-txantx-2

Aukeran Dantza Konpainia, bere emankizunean.

archivo_000

Ekitaldian bildutako lagunetako batzurekin.

archivo_000-1

Koldobika Jauregi eta biok, aurreko larunbatean Guggenheim-en.

archivo_000-2

Txantxangorriaren performancea Koldobika Jauregiren irudimenetik sortu zen.

2016_12_03_petti-dsc02326

Petti berarra, Xabier Leteren ‘Euskalerri nerea’ kantatzen.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario