EBko hizkuntza gutxiagotuek tokian tokiko ekonomietan eta enpleguan duten eragina aztertzen

NPLDk eta Friuli-Venezia-Giuli Erregioak mintegia antolatu dugu elkarrekin, Europako Erregioetako Batzordearen egoitza nagusian, hizkuntza gutxituek tokian tokiko ekonomietan duten eragina aztertzeko. Eta oso ikuspegi zehatzetik abiatu da, gainera, gure hausnarketa: Europako Batasuneko eskualdeetako hazkunde ekonomiko eta enplegurako baliagarria den hizkuntza aniztasun baten ikuspegitik.

Gaurko hasierako agurrean aipatu dudanez, espreski hiru pertsonari adierazi nahi diet nire esker ona honakoan eskainitako lankidetza emankorragatik: Claudio Violino jaunari; Friuli Venezia Giulia Eskualdeko kidea; Lorenzo Fabbro jaunari, Friulieraren Eskualde-Agentziako presidentea; eta baita ere William Cisilino jaunari, Friuliren ordezkaria NPLDn, mintegi honen ekimena izateagatik eta antolaketan laguntzeagatik. Era berean, Europako Batasunaren Eskualdeen Batzordeko arduradunei ere adierazi nahi izan diet esker on hori, egin diguten harrera atseginagatik. Eta, azkenik, eskerrik asko NPLDko Idazkaritzako kideei, mintegi hau antolatzen egin duten lan finagatik.

Halaber, eskerrak eman dizkiet beren ekarpena eginez gurekin batera gogoetan aritu diren 13 hizlariei. Gaurko jardunaldiak aberastu egin du gure irizpidea, ziur naiz horretaz, eta hori mesedegarria izango da gure hizkuntza guztientzat eta bakoitzarentzat, eta, beraz, Europako hizkuntza aniztasunarentzat ere. Huts egiten ez duen ideia bat azpimarratu nahi izan dut: gure hizkuntzentzat ona dena, ona da Europako hizkuntza aniztasunarentzat; eta Europako hizkuntza aniztasunarentzat ona dena, ona da gure hizkuntzentzat.

Europako Hizkuntza Aniztasunerako Ibilbide Orria NPLDk 2015ean egina da, eta aurkeztu da, besteak beste, Europako Parlamentuaren aurrean eta, baita ere, Hezkuntza, Kultura, Gazteria eta Kiroletako Europako komisarioa den Navracsis jaunaren aurrean. Ibilbide Orriak hizkuntzei buruzko ikuspegi berri bat proposatzen du, Europa 2020 Estrategiarako.

Ikuspegi horren barruan kokatzen da gaurko mintegi hau, NPLDren langintza osoa bezala. Izan ere, Ibilbide Orriak, besteak beste, adierazten duenez, “gure hizkuntzak ekonomia oparo bati, gizarte kohesionatu bati eta helburu komun bati lotuta egotea nahi badugu, Europako hizkuntza-aniztasuna sendotzeko landutako hizkuntza-politikak beharko dira”. Abiapuntu horretatik, hainbat eginkizun planteatzen die Ibilbide Orriak Europako Batasuneko erakundeei:

  • “Hizkuntza guztiak tokiko, eskualdeko, Estatuko eta nazioarteko ekonomiei lotutako hazkundearen, lehiakortasunaren eta enplegu-sorkuntzaren inguruan garatutako Europako estrategian txertatzea”.
  • “Hizkuntzak mugikortasun mota desberdinetarako sustatzea: nazioarteko mugikortasunerako (kasu horretan, komunikazio-hizkuntzek eta transnazionalek funtsezko zeregina bete dezakete), eta eskualdeko edo mugaz gaindiko mugikortasunerako (kasu horretan, eskualdeko eta eremu urriko hizkuntzek balio erantsi handia ekar dezakete)”.
  • “Jarduera sozioekonomikoetan (kontsumoaren eremua barnean hartuta) eskualdeko edo eremu urriko hizkuntzen erabilera sustatzea”.

Planteamendu hori, arrazoizkoa izateaz gain, bideragarri eta egingarria ere bada, bertan gaudenok lan egiten dugun hainbat esparru politiko-administratibotan frogatu denez.

Kontua ez da hizkuntzen balioa justifikatzea, gutxiagotuak, gutxiengoenak, nagusi ez direnak, erdibidekoak edo deitu nahi ditugun modukoak izan arren. Amin Maalouf-ek esan bezala, “gizaki orok sentitzen du bere identitatearen parte modura hizkuntza bat izateko beharra”. Hizkuntzen legitimitatea eta balioa soberan daude justifikatuta ezberdintasunarekiko, aniztasunarekiko eta gizabanakoen eskubideekiko errespetuzko faktore gisa, eta baita giza kohesiorako eta bizikidetza harmoniotsurako ere.

Baina honek ez du esan nahi, inola, hizkuntzek, guztiek, gutxiagotuek eta hegemoniko ez direnek ere, balio ekonomikorik ez dutenik. Izan badute, ez txikia gainera, eta aldarrikatu egin behar dugu.

Hizkuntzek, baita txikiek edo gutxiagotuek ere, milaka eta milaka lanpostu sortzen dituzte Europan. Eta, gainera, fakturazio garrantzitsuaren jatorri dira, BPGren hazkunderako ekarpen zuzena eginez. Lehen eskutik ezagutzen dudan adibide bat jartzearren, duela zenbait hilabete NPLDren aurrean azaldutakoa, euskarari dagokionean Euskal Autonomia Elkartean (2,2 milioi bizileguneko erkidegoa) egindako inbertsioak 56.000tik gora lanpostu sortzen ditu (guztien %6,3) eta %4,2ko ekarpena egiten dio BPGri (2.800 milioi euro). Ekarpen nabarmena da hezkuntza (%5,5), turismoa (%5,8) edo I+G+b (%2,1) moduko sektore garrantzitsuek egiten dutenarekin konparatuta.

Beraz, esan dezakegu eta esan ahal dugu balio ekonomikoa duten hizkuntza eraginkorren eta erabilgarri ez direnen arteko bereizketa aurreiritzia besterik ez dela, errealitatearekin bat ez datorren estereotipoa.

Hizkuntzen balio ekonomikoaren inguruan beste bi ideia nagusi ere azpimarratu nahi izan ditut gaur goizean mintegia zabaltzeko eskainitako hitzaldian.

Honakoa da lehenengoa: lanpostuak sortzeari eta BPG handitzeari dagokionean Europako hizkuntzen errentagarritasun ekonomikoa ez da 24 hizkuntza ofizialetara mugatzen. Bestelako hizkuntza europar batzuetara zabaltzen da, gutxienez EBko lurralderen batean ofizial direnetara eta unibertsitatean, hezkuntzan, administrazio publikoetan, jarduera enpresarialean eta merkataritzakoan, IKTetan, kultur eta aisialdiko kontsumoko produktuetan, hedabideetan eta abar erabiltzen direnetara. Europako Batasunaren ideiari berari atxikitakoa den hizkuntza aniztasuna 24 hizkuntzetara mugatu nahi izatea zenbait hizkuntzaren aldeko hegemonismo arriskutsuaren alde egitea da, eta bakar-bakarrik gaur egun erakunde europarretan ofizialtasun beteko estatusa dutelako. Hegemonismo horrek ez dio mesederik egiten jarduera ekonomikoa eta enplegua bultzatzeari; gizarte eleaniztunetan, eta halakoxeak dira Europako erkidego edo gizarte ezberdinak, eskaintza eleaniztuna hobeto egokitzen zaielako merkatu ezberdinen kontsumo beharrei eta aukerei.

Bigarren ideia da gizarteen aurrerabidea ez dagoela bakarrik BPGren hazkundearekin lotuta, baizik eta kohesioa edo oreka soziala indartzearekin proportzionala dela. Eta gureak bezalako gizarte eleaniztunetan oreka soziala zuzen lotuta dago, ez bakarrik aberastasunaren banaketa ahalik eta bidezkoenarekin eta herritarrei hezkuntza, osasun zerbitzuak eta kultur ondasunak eskuragarri izan ditzaten bermatzeko politikak abiatzearekin: baita gizarte bakoitzeko berezko hizkuntza aniztasunaren kudeaketa demokratiko eta jasangarriarekin ere.

Azken finean, hazkunde ekonomikoaren balioa Giza Garapen Jasangarriari egindako ekarpenaren arabera justifikatzen eta legitimatzen da.

Europa 2020 Estrategiaren bidean, lehiakortasuna, hazkundea, mugikortasuna, enplegutasuna eta sormena bezalako kontzeptuak ezinbestekoak dira Batasuneko herrialdeetako ekonomia hobetzeko, eta ezinbestekotzat hartu behar dira hizkuntza erkidego elebidun eta eleaniztunen tokiak tokiko ekonomia hobetzeko. Horregatik, ezinbesteko deritzot, hizkuntzen eta etekin ekonomikoaren arteko loturak aintzat hartzerakoan Europa ez dadila bakarrik mugatu hizkuntza nagusietara; ez bakarrik aniztasunari zor zaion benetako begiruneagatik, baizik eta baita interes ekonomikoagatik ere.

Ikuspuntu politikotik horrek esan nahi du erakunde europarrek EBko lurralde elebidunetako hizkuntza politika propioak babestu eta aintzat hartu behar dituztela. Alde honetatik, egokia litzateke indarrean dauden europar hitzarmenetan eta direktiba komunitarioetan aldaketak azter eta gauza ditzatela, CRSS hizkuntzetan (Konstituzionalak, Erregioetakoak eta Estatu Txikietakoak) egindako jarduera ekonomikoa aintzat hartu eta horietan modu positiboan eragiteko. Era berean, beharrezkoa da EBk CRSS hizkuntza horiek eleaniztasunari buruzko bere diskurtsoan sar ditzala.

Mintegian parte hartzen ari direnen artean Trento, Bretainia, Katalunia, Valentzia, Balear Uharteak, Nafarroa, Bizkaiko Foru Aldundia, Frisia, Gales, Irlanda, Finlandia, Galizia, Korsika, Europako Parlamentuko ordezkariak eta beste hainbat daude. Guztira, 80 bat lagun. Nik goizean hasiera hitzaldia egin du NPLDko presidente gisa eta arratsaldean Jorge Gimenez Bech Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendariak hartu du hitza Eusko Jaurlaritzaren izenean. ‘Euskara eta mugaz gaindiko lankidetza’ lelopean, Iparraldeko Euskararen Erakunde Publikoarekin Eusko Jaurlaritzak duen hitzarmena eta Euskadi-Akitania Eurorregioan dauzkagun euskara sustatzeko ekimenak izan ditu hizpide. Mintegia gaur bukatuko da eta bihar, aldiz, NPLDren Zuzendaritza Kontseiluaren batzarra egitekoak gara.

2016-10-27-photo-00001419

Marta Marín (Eusko Jaurlaritzaren delegatua Bruselan), ni neu eta Lorea Bilbao (Bizkaiko Foru Aldundiko Euskara eta Kultura Diputatua), gaurko mintegian.

2016-10-27-photo-00001443

Friuli Venezia Giulia Erregioko ordezkari Lorenzo Fabro, William Cisilino eta Claudio Violino, nirekin.

2016-10-27-photo-00001415

Gaur goizean mintegia abiatzeko ekitaldian, Claudio Violino (Friuli Venezia Giulia Eskualdeko kidea) eta Lorenzo Fabbro-ren (Friulieraren Eskualde-Agentziako presidentea) artean.

2016-10-27-photo-00001417

Tokian tokiko ekonomietan hizkuntza gutxiagotuek duten eragin ekonomikoari buruzko mintegiak jende asko bildu du.

 

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Entrevista en Diario Vasco y El Correo

Diario Vasco y El Correo —en versión extractada— han publicado hoy una entrevista en la que explico algunos de los aspectos más relevantes de la VI Encuesta Sociolingüística en lo que se refiere a los datos de la Comunidad Autónoma Vasca, haciendo referencia también a las líneas maestras de la política lingüística del Gobierno Vasco.

La entrevista íntegra está disponible en los siguiente enlaces:

http://www.diariovasco.com/sociedad/201610/23/patxi-baztarrika-viceconsejero-politica-20161023002754-v.html

http://www.diariovasco.com/sociedad/201610/23/rompecabezas-encajando-algunas-piezas-20161023002617-v.html

dvona

archivo_000-2

archivo_001

Entrevista íntegra publicada hoy a dos páginas por Diario Vasco.

archivo_002

archivo_003

Imágenes correspondientes a la entrevista extractada publicada hoy en El Correo.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Datos correspondientes a la CAV de la VI Encuesta Sociolingüística

8ce81d39-5816-43ac-b64e-9b623807c7b7

Para llevar a cabo cualquier tipo de política pública es imprescindible conocer a fondo la realidad. También para hacer política lingüística. Por tanto, para que la política pública de fomento del euskera que estamos impulsando cuente con una base sólida, debemos conocer la evolución social del euskera con la mayor precisión posible, en una perspectiva plurianual, con una mirada intergeneracional. Es absolutamente necesario disponer del diagnóstico más riguroso posible. Y, para ello, es necesaria la investigación. Precisamente, existe un estudio que analiza las principales variables de la evolución lingüística y que se realiza en los tres territorios del euskera: la Encuesta Sociolingüística del País Vasco. El único trabajo de investigación que reúne tales características. Precisamente por ello, y porque cumple 25 años, es tan importante la Encuesta Sociolingüística.

La Encuesta Sociolingüística tiene en cuenta a la población del País Vasco de 16 años o más (alrededor de 2.650.000 personas). La edición de 2016 recoge 8.200 encuestas, la mayor cantidad de encuestas realizadas hasta la fecha: 4.200 en la CAV, 2.000 en Navarra y 2.000 en el País Vasco Norte. Han sido ya realizadas las correspondientes a la CAV y a Navarra, y se hallan en vías de realización las del País Vasco Norte, que, claro está, se concluirán dentro del presente año. La Encuesta se realiza cada cinco años. La primera se realizó en 1991. Como se ha dicho, en ello estriba también la importancia de la Encuesta: además de brindarnos información acerca de la situación actual del euskera, nos presenta la tendencia evolutiva de los últimos veinticinco años.

La VI Encuesta Sociolingüística, al igual que las precedentes, recoge cuatro ámbitos de investigación: competencia lingüística de la ciudadanía, transmisión de la lengua, uso del euskera en diversos ámbitos (en el hogar, con los amigos y amigas, en el trabajo y en los ámbitos formales) y la actitud respecto al fomento del euskera. La Encuesta abarca el conjunto del País Vasco. Es, por tanto, una y única, y, al mismo tiempo, consta de tres partes (CAV, Navarra y País Vasco Norte). Así, la Encuesta muestra la evolución del euskera, además de en la totalidad de su territorio, en cada uno de esos tres territorios. Esto nos resulta también altamente enriquecedor, porque el euskera vive en tres ámbitos jurídico-administrativos, y cada uno de dichos territorios presenta una realidad sociolingüística diferente con relación a los otros dos.

Quiero subrayar una novedad: este año, la Encuesta ha sido puesta en marcha, realizada y financiada por primera vez, y desde el primer momento, mediante la actuación conjunta de los poderes públicos de los tres territorios. El euskera es patrimonio de los tres territorios, y trabajamos unidos precisamente porque estamos convencidos de que la revitalización y fomento del euskera es una tarea que atañe a las ciudadanías y poderes públicos de los tres territorios, respetando, ciertamente, las características y competencias de cada cual, pero unidos en noble compañía en la labor de fomentar el euskera, y en este caso concreto, en la realización de la VI Encuesta Sociolingüística.

“Acabamos de presentar la parte correspondiente a la CAV. En pocas semanas llegará la de Navarra, y hacia enero la del País Vasco Norte”

La que acabamos de presentar es la parte correspondiente a la CAV. Pronto, en pocas semanas, vendrá la correspondiente a Navarra (se ha finalizado ya el trabajo de campo y en breve concluirá la explotación de los datos). Posteriormente llegará la relativa al País Vasco Norte (esperamos que en enero de 2017), y, con ella, la correspondiente al conjunto del País Vasco.

Hay un aspecto que, dada su especial relevancia, deseo resaltar antes de proceder a la exposición de los datos: la Encuesta Sociolingüística que presentamos este viernes pasado tiene en cuenta a los ciudadanos y ciudadanas de 16 años o más. Quedan fuera de la Encuesta, por tanto, los y las jóvenes y niños y niñas menores de 16 años. Pongo de relieve esta cuestión porque, precisamente, es el grupo de edad de los menores de 16 años el de mayor peso para el euskera: hoy día, el 81% de la población menor de 16 años es vascohablante (alrededor de 240.000 habitantes), y ese contingente queda fuera de la Encuesta. Es sabido que el mayor crecimiento del número de vascohablantes se debe a la aportación de la escuela. Hoy día, el 73,1% de la población juvenil e infantil cursa sus estudios en el modelo D, y el 21,3% en el modelo B; por tanto, el 94,4% utiliza el euskera como lengua de aprendizaje. Lo que queremos decir con ello es que, si consideramos la totalidad de la población, la cantidad de vascohablantes de la CAV es claramente superior a la que recoge la Encuesta.

Para ilustrar esta afirmación, bastará que reparemos en la la V Encuesta (la de 2011): en 2011, con arreglo a la Encuesta Sociolingüística, el 32% de la población de la CAV era vascohablante. Pero ese mismo año, en el mismo 2011, el 36,4% de la población de la CAV de 5 años o más era bilingüe: una diferencia de 4,4 puntos.

La exposición de los principales datos y conclusiones de la VI Encuesta Sociolingüística correspondientes a la CAV viene dada con arreglo a los cuatro ámbitos de investigación antes mencionados: competencia lingüística en euskera, transmisión familiar del euskera, uso del euskera en diversos ámbitos (formales y no formales) y actitud respecto al fomento del euskera.

Como veremos, se han producido notables cambios en estos 25 años, y también en los últimos 5 o 10 años. Se confirma, y de manera palmaria, que la del euskera es la crónica de un crecimiento. Así sigue siendo. Visto dónde nos encontrábamos y dónde nos encontramos hoy, es impresionante el salto que la sociedad vasca ha dado a favor del euskera: la sociedad vasca tiene sobrados motivos para sentirse satisfecha y orgullosa. Pero es largo, y complejo, el camino que nos queda por recorrer para construir una sociedad más bilingüe y acrecentar la vitalidad del euskera.

“El cambio que pone de manifiesto la VI Encuesta se resume en las siguientes palabras clave: crecimiento, crecimiento continuado, crecimiento no homogéneo, nuevos tipos de vascohablantes y nuevos retos”

Como palabras clave del cambio que la VI Encuesta pone de manifiesto, yo resaltaría las siguientes: crecimiento, crecimiento continuado, crecimiento no homogéneo, nuevos tipos de vascohablantes y nuevos retos.

El 33,9% de la población de 16 años o más es vascohablante (631.000 personas), el 19,1% es vascohablante pasivo (356.000 personas) y el 47%, castellanohablante monolingüe (877.000 personas). Considerando los tres territorios, se registran grandes diferencias entre ellos. La mitad de la población de Gipuzkoa de 16 años o más es vascohablante (50,6%). En Bizkaia, es vascohablante algo más de una cuarta parte de la población (27,6%). Y una quinta parte de la población de Álava es vascohablante (19,2%).

Está aumentando sin cesar el número de vascohablantes de la CAV. Con relación a la evolución de los últimos 25 años, en 2016 hay 212.000 vascohablantes más que en 1991 entre los ciudadanos y ciudadanas de la CAV de 16 años o más: los vascohablantes de ese grupo de edad han experimentado un crecimiento próximo a 10 puntos porcentuales (24,1% versus 33,9%). Ese crecimiento se está produciendo, en general, de manera regular y constante: como promedio, el porcentaje de vascohablantes de 16 años o más ha experimentado un crecimiento anual de 0,4 puntos. La VI Encuesta recoge una dato digno de ser resaltado y del que nos congratulamos: si reparamos en la evolución de los últimos 20 años, comprobaremos que en la primera década (1996-2006) el crecimiento fue de 2,4 puntos, mientras que en la segunda década (2006-2016), ese crecimiento ha llegado a ser de 3,8 puntos. Y es digno de ser resaltado, asimismo, el hecho de que en estos últimos cinco años (2011-2016) se ha mantenido el crecimiento de los cinco años anteriores (2006-2011), es decir, se ha mantenido el crecimiento de 0,9 puntos, pero no solo eso, sino que además ha aumentado un punto más (porque el aumento total ha sido de 1,9 puntos en el último quinquenio).

Respecto a la edad, el mayor crecimiento en el número de vascohablantes se está produciendo entre la población joven: en 2016, es vascohablante el 71,4% de los jóvenes entre 16 y 24 años; en 1991, por el contrario, lo era el 25%. A partir de 1996, además, el mayor porcentaje de vascohablantes se encuentra entre los jóvenes. No obstante, dado que el peso de la juventud respecto al total de población es pequeño, el aumento de los vascohablantes jóvenes no se refleja acusadamente en los resultados del conjunto de la población. La nuestra es una sociedad que envejece.

Los vascohablantes están adquiriendo un peso cada vez mayor también entre la población adulta. La VI Encuesta no solo confirma la tendencia de la Encuesta precedente, sino que, afortunadamente, la acrecienta. A diferencia de lo que venía sucediendo hasta ahora, en 2016, el porcentaje de vascohablantes es mayor entre la población adulta (es decir, en el grupo de edad de 50-64 años) que entre las personas de más edad (el grupo de 65 años o más), 24,6% versus 22,4%. Es la primera vez que sucede tal cosa. Hasta hace 20 años, el mayor porcentaje de vascohablantes se hallaba en el grupo de las personas de mayor edad, y con gran diferencia además (8,5 puntos de diferencia). Pero, desde entonces, ha disminuido el porcentaje de vascohablantes en el grupo de las personas de mayor edad, y ha crecido en mucho mayor proporción entre los jóvenes, de manera que, en consecuencia, hoy día sucede lo contrario, es decir, que entre las personas de mayor edad se halla el menor porcentaje de vascohablantes y el mayor porcentaje de castellanohablantes. Entonces, el euskera era lengua de cada vez menos jóvenes (una lengua en declive), mientras que hoy, por el contrario, es lengua de cada vez más jóvenes.

Con relación a la primera lengua, el 17,5% de la población de la CAV de 16 años o más ha recibido en el seno de la familia únicamente el euskera, y el 6%, el euskera y el castellano u otra lengua distinta del euskera. En total, por tanto, el 23,5% ha recibido el euskera en el hogar. Igualmente, tres de cada cuatro (el 76,4%) han recibido únicamente el castellano u otra lengua distinta del euskera en el hogar. No debemos olvidar, por otra parte, que cada vez son más los ciudadanos y ciudadanas vascos cuya primera lengua es una lengua distinta del euskera o del castellano.

“Hoy en día, el mayor porcentaje de personas que han recibido únicamente el euskera (22%) son jóvenes de 16-24 años, ya que la Encuesta sólo toma en consideración a los mayores de 16”

Hoy día, el mayor porcentaje de personas que han recibido únicamente el euskera (22%) corresponde a los jóvenes entre 16-24 años. Hace 25 años, en 1991, el porcentaje de personas que habían recibido como primera lengua únicamente el euskera, el 32,4%, correspondía a los mayores de 65 años, y ese porcentaje disminuía a medida que descendía la edad. El menor porcentaje correspondía a los más jóvenes: el 17%. Cabe poner de relieve, asimismo, el enorme aumento registrado por quienes, además de únicamente el euskera, han transmitido simultáneamente el euskera y el castellano: en el grupo de edad 16-24 años, en los últimos 25 años han pasado del 3,4% al 11,1%. Tal evolución pone de manifiesto tres hechos: por una parte, que la transmisión familiar del euskera ha mejorado sin cesar en estos últimos 25 años, como veremos más adelante; por otra parte, que han proliferado las familias lingüísticamente mixtas; y, en tercer lugar, que también los padres y madres euskaldunberris transmiten en una alta proporción el euskera en el hogar. Que ello sea así y que se acreciente constituye uno de nuestros principales desafíos de futuro.

Respecto a la primera lengua de los vascohablantes, seis de cada diez vascohablantes (el 63,2%) han recibido el euskera en el hogar (puesto que los vascohablantes de origen son el 50%, y los bilingües de origen, el 13,2%). A medida que desciende la edad, sin embargo, el porcentaje de euskaldunberris es cada vez mayor. En efecto, más de la mitad de la población comprendida entre los 16 y 24 años (el 53,9%) ha aprendido euskera fuera del hogar (en la escuela o en el euskaltegi).

Las características sociolingüísticas de los vascohablantes han cambiado mucho en los últimos 25 años. En 1991, la mayor parte de los vascohablantes lo eran de origen (79%) o bilingües de origen (6,8%), es decir, habían adquirido el euskera en el hogar. Los vascohablantes de origen, además, eran mayoría en todos los grupos de edad. En 2016, por el contrario, aunque los vascohablantes de origen siguen siendo, en general, mayoría, los bilingües de origen han ganado mucho peso, y más aún los euskaldunberris, especialmente entre la población menor de 35 años. Esperemos que esa tendencia se mantenga en los próximos años, puesto que el fortalecimiento de la misma será señal de que el euskera continúa creciendo, aunque ese mismo hecho nos plantea nuevos retos.

Según muestra bien a las claras la investigación sociolingüística, una persona bilingüe (y todos los vascohablantes lo son), a la hora de optar por usar una u otra lengua, se verá influenciada en gran medida por la facilidad para expresarse en las lenguas que conoce. Y, en la mayoría de los casos, el hecho de que una lengua sea o no la primera guarda una estrecha relación con la facilidad para expresarse en esa lengua. Hoy día, el 26,8% de los vascohablantes se desenvuelve mejor en euskera que en castellano. Son más quienes se desenvuelven con la misma facilidad en ambas lenguas (29,3%), y más aún quienes se desenvuelven mejor en castellano (44%).

5e72f3c4-b0cd-4f60-96dd-3f6642cee79c

La facilidad de los vascohablantes ha cambiado desde 1991 hasta hoy. Hace 25 años, el porcentaje de bilingües que se desenvuelven mejor en euskera era bastante similar al de los bilingües que se desenvuelven mejor en castellano (34,6% versus 37,8%). Hoy, por el contrario, el porcentaje de los bilingües que se desenvuelven mejor en castellano es superior en 17 puntos al de los bilingües que se desenvuelven mejor en euskera (26,8% versus 44%).

La mayor cantidad de bilingües que se desenvuelven mejor en castellano se encuentra en la población joven. Entre los y las jóvenes vascohablantes de 16-24 años, el 55,7% se expresa con mayor facilidad en castellano que en euskera, y el 25,3% se desenvuelve mejor en euskera que en castellano. Es posible que esa tendencia se acreciente en los próximos años, especialmente en los territorios en que la proporción de castellanohablantes monolingües supera a la de vascohablantes: ello reflejaría la paradoja aparejada al hecho de que el crecimiento demográfico continúe sin retroceder, y constituye un reto que requiere especial atención.

La transmisión familiar continúa mejorando, incluso cuando solo uno de los progenitores sabe euskera. Son cada vez más los padres y madres vascohablantes que transmiten el euskera. Cuando ambos vascohablantes, casi todos transmiten el euskera. Así, al analizar la lengua transmitida a las personas entre 16-34 años, comprobamos que el 95,5% ha adquirido el euskera en el hogar, la mayoría de ellos (el 90,3%) solamente el euskera.

Cuando solo uno de los progenitores es vascohablante, más de seis de cada diez adquieren el euskera en el hogar, junto al castellano (61,7%). También en este caso crece la transmisión del euskera, pero es evidente que hay margen de mejora (porque llega a ser de un tercio la proporción de quienes no transmiten el euskera cuando solo uno de los progenitores es vascohablante), más aún si tenemos en cuenta que las parejas lingüísticamente mixtas pueden multiplicarse.

“Una de las novedades más destacadas recogidas por la Encuesta es la relativa a la transmisión del euskera por parte de padres y madres euskaldunberris”

La presente Encuesta presenta otra novedad relevante, relativa a la transmisión del euskera por parte de los padres y madres euskaldunberris. Para analizarla, hemos estudiado la transmisión en las familias con hijos e hijas entre 3-15 años. Es preciso tener en cuenta que las características sociolingüísticas de las personas vascohablantes han sufrido una profunda transformación, como consecuencia de los cambios sociales y del propio crecimiento del euskera: el euskera cuenta con nuevos tipos de hablantes, las familias lingüísticamente mixtas se han multiplicado… Nos hemos propuesto conocer la incidencia de toda esa diversidad sobre la transmisión. Para ello, a fin de saber cómo es la transmisión de la lengua en el seno de las familias con hijos e hijas entre 3-15 años, se ha preguntado a las personas encuestadas qué lengua han transmitido a sus hijos e hijas. Esta ha sido la primera vez que se ha indagado en ello. La conclusión fundamental es la siguiente: el nivel de transmisión familiar es, en general, muy elevado; se trata del nivel de transmisión que corresponde a una lengua viva y con perspectiva de seguir viva. Cuando ambos progenitores son vascohablantes de origen, la transmisión es del 100%. Los padres y madres euskaldunberris también transmiten el euskera en una elevada proporción. No obstante, se registran distintos niveles de transmisión, y existe margen de mejora, márgenes distintos a tenor de las diferentes tipologías lingüísticas. Precisamente uno de los principales retos de futuro para que el euskera sea una lengua viva es reforzar esa mejora y avanzar en ella, es decir, que los padres y madres euskaldunberris hagan cuanto esté en su mano para que sus hijos e hijas adquieran el euskera en casa.

Cuando los dos progenitores son vascohablantes y ambos tienen el euskera como primera lengua, todos (el 100%) transmiten el euskera: el 94% de los hijos e hijas han adquirido en casa únicamente el euskera, y el 6%, el euskera y el castellano. Cuando ambos progenitores son vascohablantes y solo uno de ellos tiene el euskera como primera lengua, el 95% transmite el euskera: el 71% de los hijos e hijas han adquirido en casa únicamente el euskera, el 24% el euskera y el castellano, y el 5% el castellano. Cuando los dos progenitores son vascohablantes y ambos tienen el castellano como primera lengua, el 81% transmite el euskera: el 45% de los hijos e hijas han adquirido en casa únicamente el euskera, el 35% el euskera y el castellano, y el 19% el castellano.

Cuando solo uno de progenitores es vascohablante y su primera lengua es el euskera, el 89% transmite el euskera y el castellano, y el 11% el castellano. Cuando solo uno de progenitores es vascohablante y su primera lengua es el castellano, el 49 % transmite el euskera y el castellano, y el 51 % el castellano.

El uso del euskera sigue aumentando. En la CAV, son cada vez más las personas que usan el euskera, y son cada vez menos las que solo usan el castellano. La presencia oral del euskera es cada vez mayor tanto en los ámbitos formales, como en el entorno más próximo (con los amigos y amigas y en el trabajo), y también en el seno de la familia. El 20,5% de la población usa el euskera tanto o más que el castellano. Otro 10,1% usa el euskera, pero menos que el castellano. El 63,3% usa siempre el castellano. Junto a todos ellos, otro 6,1% usa muy poco el euskera. En consecuencia, hoy el uso del euskera es del 30,6%, teniendo en cuenta que son el 20,5 % quienes lo usan tanto o más que el castellano, y el 10,1% quienes lo usan en menor proporción que el castellano.

En 1991, la proporción de habitantes de la CAV de 16 años o más que usaban el euskera tanto o más que el castellano era del 15,7% (hoy es del 20,5%); y quienes usaban el euskera aunque menos que el castellano eran el 7% (hoy son el 10,1%). El aumento del uso en estos 25 años es, por tanto, de 7,9 (4,8 + 3,1) puntos.

En los datos relativos al uso, se registran notables diferencias entre los diversos territorios. Las diferencias que se registran entre los diversos territorios son también muy notables entre las zonas sociolingüísticas. Cuanto más alta es la proporción de vascohablantes en una zona determinada, tanto mayor es el uso del euskera. En cualquier caso, el uso del euskera ha aumentado poco a poco en los tres territorios de la CAV y en la primera zona sociolingüística (< 30), en la segunda (30-50) y en la tercera (50-80). En la cuarta (> 80), por el contrario, ha descendido el porcentaje de quienes usan el euskera. Dicho descenso es, fundamentalmente, consecuencia de los movimientos de población acaecidos en los últimos años, puesto que el conocimiento del euskera de las personas que han trasladado su residencia a la cuarta zona sociolingüística es, en la mayoría de los casos, menor que el de quienes habitaban previamente en ellas o las han abandonado. Es preciso tener en cuenta la distribución de la población y proporción de vascohablantes zona por zona:

  • El 54,4% de la población de la CAV reside en la primera zona sociolingüística, el 20,9% en la segunda, el 19,2% en la tercera y el 5,6% en la cuarta.
  • El 29,6% de los vascoahbalntes de la CAV reside en la primera zona sociolingüística, el 22,3% en la segunda, el 34,4% en la tercera y el 13,7% en la cuarta.

En general, el uso del euskera ha aumentado en todos los ámbitos: en el hogar, en el entorno próximo y en el ámbito formal. En los últimos 25 años, el mayor aumento se ha producido en el ámbito formal, especialmente en los servicios municipales y de salud. En 2016, el 25,8% de la población de la CAV utiliza el euskera tanto o más que el castellano en los servicios municipales y el 20% en los servicios de salud (en 1991, el porcentaje de quienes usaban el euskera tanto o más que el castellano en esos dos ámbitos era, respectivamente, del 8,3% y del 13,9%).

“En los últimos cinco años ha aumentado el uso del euskera en el hogar, hasta el 19%, 1,8 puntos más que hace un lustro”

El aumento del uso del euskera es también muy diverso con relación a la edad. Por otra parte, el uso del euskera registra su menor aumento en el hogar. En el intervalo entre 1991 y 2011, el porcentaje de quienes utilizaban el euskera tanto o más que el castellano en el hogar se ha mantenido estable (alrededor del 17%), sin aumento ni descenso. Y llegamos ahora a uno de los datos más reseñables de esta VI Encuesta: me refiero al aumento registrado en los últimos cinco años en el uso del euskera en el hogar (el 19% usa el euskera en el hogar tanto o más que el castellano, 1,7 puntos más que hace cinco años). Se ha invertido la inercia o tendencia de estos últimos veinticinco años. La razón de dicho aumento estriba en el incremento del uso del euskera entre todos los miembros de la familia, puesto que ha aumentado en todas las relaciones, pero la explicación se debe buscar especialmente en el aumento registrado por el euskera como lengua de relación entre los componentes de la pareja, uso que ha aumentado casi un punto ­–0,8– (14,1% en 2011 y 14,9% en 2016).

La actitud favorable al fomento del uso del euskera ha aumentado en los últimos 25 años, y muy especialmente en estos 5 años. El mayor descenso de las actitudes contrarias también ha tenido lugar en estos últimos 5 años. Hoy, el 65% de la población de la CAV es favorable al fomento del uso del euskera, 10 puntos más que en 1991, y 3 puntos más que en 2011. La actitud contraria, por el contrario, ha descendido. En 1991, el 14% era contrario al fomento del euskera, en 2011 lo era el 12%, y en 2016 lo es el 9,3%. Por tanto, el mayor salto en el descenso de las actitudes contrarias se ha producido en estos últimos 5 años (un descenso de 2,7 puntos, lo cual significa que más de la mitad del descenso registrado en estos 25 años se ha producido en el último quinquenio).

La actitud respecto al fomento del euskera está estrechamente vinculada con la competencia lingüística. En efecto, se manifiesta favorable al fomento del euskera el 87,1% de los vascohablantes, el 63,4% de los vascohablantes pasivos y el 49,7% de los castellanohablantes. Es obvio, a la luz de tales datos, que uno de los retos fundamentales es el de extender la legitimidad del uso del euskera y nutrir la adhesión hacia el euskera en todo el conjunto de la sociedad, no únicamente entre los vascohablantes —y menos aún etre los euskaltzales­—, porque la cuestión del euskera no atañe únicamente a los vascohablantes, sino que está íntimamente vinculada con la convivencia entre toda la ciudadanía vasca.

La Encuesta Sociolingüística muestra en la CAV un crecimiento que se viene prolongando ya durante 25 años, un crecimiento continuado y constante. Se aprecia con absoluta claridad que se ha puesto en vías de revitalización una lengua en declive, y que en esa vía se ha avanzado sin pausa. Ello se debe a la concurrencia de multitud de esfuerzos y factores. Pero uno de esos factores descuella sobre todos los demás: la voluntad de la ciudadanía. El euskera ha avanzado porque es un proyecto colectivo de esta sociedad. El mérito es de toda la sociedad. Por ello, el viernes, en el acto de presentación de la Encuesta, felicité y di las gracias, en nombre del Gobierno Vasco, a la sociedad vasca, porque ella es la protagonista principal de este gran cambio lingüístico. A la hora de manifestar esta felicitación y agradecimiento, tengo muy presentes a los agentes del sistema de enseñanza y a los padres y madres que han elegido para sus hijos e hijas una enseñanza en euskera, padres y madres vascohablantes y castellanohablantes sin conocimiento del euskera; a los y las docentes; a los euskaltegis y a su profesorado; a los medios de comunicación en euskera, grandes y pequeños, públicos y privados; a los medios de comunicación que, aun teniendo el castellano como lengua principal, han hecho sitio al euskera y a la información sobre el euskera; a los y las periodistas; al profesorado y alumnado universitarios que han optado por el euskera; a los empresarios y empresarias que han abierto paso al euskera en el mundo del trabajo; a los agentes culturales de todos los ámbitos, creadores, escritores, traductores; a los y las profesionales que utilizan el euskera en todo tipo de servicios —servicios públicos, de salud, bancarios, de hostelería, colegios profesionales—; a los sindicatos; a los partidos políticos; a todos cuantos han impulsado el acuerdo social y político básico; a los ciudadanos y ciudadanas, a quienes usan el euskera, a los hablantes del euskera, a quienes, sin saber euskera, respetan y promueven su uso… todos ellos y ellas son protagonistas del cambio que muestra la Encuesta. Enhorabuena y muchas gracias a todos ellos y ellas.

Pero la Encuesta, además de un crecimiento, nos revela nuevos retos y ámbitos de mejora. Es peligroso no aceptar o no valorar en su justa medida el enorme avance del euskera en estos 25 años, logrado merced al esfuerzo de esta sociedad. Esta sociedad tiene todo el derecho y sobrados motivos para sentirse satisfecha y orgullosa, a la vista de lo que ha hecho con el euskera. Pero también es peligroso que la grandeza de lo que hemos hecho oculte o difumine lo que nos queda por hacer. Sería peligroso que pensáramos que lo del euskera está hecho. Es preciso mantener la energía social y el compromiso político de estos años, seguir impulsando políticas positivas, porque lo más fácil no es avanzar: lo más fácil es que se cronifique el desequilibrio actual entre el euskera y el castellano y que retrocedamos.

Lo que hemos hecho es mucho, pero es mucho lo que nos queda por hacer: “el largo y difícil camino del euskera” a que aludía Mitxelena sigue siendo largo y difícil. No podemos bajar la guardia ni debemos caer en la siempre estéril autocomplacencia. Es preciso que consolidemos el avance realizado y que sigamos adelante, dando nuevas respuestas a los nuevos desafíos. Y esa es una tarea que nos atañe a todos.

vi-inkesta_fitxa-teknikoa-eta-beste_prentsarako-2016-10-14

vi-inkesta_fitxa-teknikoa-eta-beste_prentsarako-2016-10-14-copia-2

decf2b20-0de3-459a-a9a5-b963fcab2d44

Participantes en la presentación del viernes: Jorge Gimenez (Director de Investigación Lingüística y Coordinación de la VPL y secretario de la Comisión Promotora de la VI Encuesta Sociolingüística), Mikel Arregi (Gobierno de Navarra – Director de Euskarabidea), yo, Mathieu Bergé (presidente de Euskararen Erakunde Publikoa) y Jon Aizpurua (Responsable del Servicio de Investigación Sociolingüística de la VPL y responsable técnico de la VI Encuesta Sociolingüística). Todos formamos parte de la Comisión Promotora de la VI Encuesta (junto a Paula Kasares y Bernadette Soulé).

3892832b-0b66-4829-b401-a09bd1f188cb

Imagen de los participantes en la presentación de los datos de la CAV de la VI Encuesta Sociolingüística.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

VI. Inkesta Soziolinguistikoaren EAEko emaitzak

8ce81d39-5816-43ac-b64e-9b623807c7b7

Edozein politika publiko egiteko behar-beharrezkoa da errealitatea ondo ezagutzea. Baita hizkuntza politika egiteko ere. Beraz, euskara sustatzeko bultzatzen ari garen politika publikoak oinarri sendoa izan dezaten, beharrezkoa dugu euskararen bilakaera soziala ahalik eta zehazkien ezagutzea, urte askotako perspektiban, belaunaldi arteko begiradan. Behar-beharrezkoa da ahalik eta diagnostikorik zorrotzena eskura izatea. Eta horretarako ikerketa behar da. Hain zuzen ere, bada ikerketa bat hizkuntza-bilakaeraren aldagai nagusiei buruz eta euskararen hiru lurraldeetan egiten dena: Euskal Herriko Inkesta Soziolinguistikoa. Ezaugarri horiek dituen ikerketa bakarra. Horrexegatik, eta aurtengoarekin 25 urte bete dituelako, garrantzi handikoa da Inkesta Soziolinguistikoa.

Inkesta Soziolinguistikoak Euskal Herriko 16 urte edo gehiagoko biztanleak hartzen ditu kontuan (2.650.000 pertsona gutxi gorabehera). 2016ko Inkestak 8.200 inkesta jasotzen ditu, orain arteko Inkesta guztietan egin den inkesta-kopururik altuena da: 4.200 EAEn, 2.000 Nafarroan eta 2.000 Iparraldean. Dagoeneko eginak daude EAEkoak eta Nafarroakoak, eta egiteko bidean daude, aurten egiteko noski, Iparraldekoak. Bost urterik behin egiten da Inkesta. Lehena 1991n egin zen. Esan bezala, horregatik ere oso garrantzitsua da Inkesta: euskararen gaur eguneko egoeraren berri emateaz gain, azken hogeita bost urteotako bilakaeraren nondik norakoa ere azaltzen digulako.

VI. Inkesta Soziolinguistikoak, aurrekoek bezala, lau ikerketa-eremu jasotzen ditu: herritarren hizkuntza-gaitasuna, hizkuntzaren transmisioa, euskararen erabilera hainbat esparrutan (etxean, lagunartean, lanean eta eremu formaletan) eta euskararen sustapenari buruzko jarrera. Inkesta Euskal Herrikoa da. Inkesta, beraz, bat eta bakarra, eta aldi berean hiru zati ditu (EAE, Nafarroa eta Iparraldea). Horrela, euskarak, bere lurralde osoan ez ezik, hiru lurraldeetako bakoitzean ere izan duen bilakaera azaltzen du Inkestak. Hori ere oso aberasgarria zaigu, hiru eremu juridiko-administratibotan bizi delako euskara, eta lurralde bakoitzak beste biekiko errealitate soziolinguistiko ezberdina duelako.

Berrikuntza bat azpimarratu nahi dut: aurtengoa da lehen aldia, Inkesta, hiru lurraldeetako herri-aginteok hasieratik bat eginda, elkarrekin martxan jarri, egin eta finantzatu duguna. Euskara hiru lurraldeetako herritarren ondarea da, eta euskara biziberritu eta sustatzea hiru lurraldeetako herritarren eta herri-aginteen egitekoa dela konbentziturik gaudelako ari gara elkarrekin, bakoitzaren ezaugarriak eta erabaki-ahalmenak erabat errespetatuz, baina elkarren arteko konpainia noblean euskara sustatzeko lanean, kasu honetan VI. Inkesta Soziolinguistikoa egiterakoan.

“EAEri dagokiona da gaur aurkeztu duguna. Aste gutxi barru etorriko da Nafarroakoa, eta urtarrilean-edo Iparraldekoa”

EAEri dagokiona da gaur aurkeztu duguna. Laster etorriko da Nafarroakoa, aste gutxi batzuk barru (Nafarroako landa-lana amaitu zen eta datuen ustiaketa amaitzear dago). Geroago etorriko da Iparraldekoa (2017ko urtarrilean espero dugu), eta harekin batera Euskal Herri osokoa.

Bada datuen azalpena egin baino lehen azpimarratu nahi dudan kontu bat, oso garrantzitsua dena: Inkesta Soziolinguistikoak, gaur aurkeztutakoak, 16 urte edo gehiagoko herritarrak hartzen ditu kontuan. Inkestatik kanpora uzten dira, beraz, 16 urtetik beherako gazte eta haurrak. Kontu hau azpimarratu nahi dut, hain zuzen ere, 16 urtetik beherakoen adin-tartea delako pisu handiena duena euskararentzat: gaur egun EAEko 16 urtetik beherako biztanleen % 81 euskalduna da (240.000 herritar gutxi gorabehera), eta horiek Inkestatik kanpora geratzen dira. Jakina da eskolaren bidez gertatu dela euskaldunen kopuruaren hazkundearen zatirik handiena. Gaur egun, 16 urtetik beherako gazte eta haurren % 73,1ek D ereduan egiten ditu ikasketak, eta %21,3k B ereduan: %94,4k, beraz, euskara erabiltzen du ikaskuntzarako hizkuntza gisa. Honekin esan nahi dena da, biztanleria osoa kontuan hartuz gero, EAEko euskaldunen kopurua Inkestak adierazten duena baino nabarmen altuagoa dela.

Horretaz ohartzeko, aski dugu V. Inkestari (2011koari) erreparatzea: 2011n, Inkesta Soziolinguistikoaren arabera, EAEko herritarren %32 ziren euskaldunak. Baina urte berean, 2011n, EAEko 5 urte edo gehiagoko herritarren %36,4 ziren elebidunak: 4,4 puntuko aldea.

VI. Inkesta Soziolinguistikoko EAEko datu eta ondorio nagusien azalpena aipatutako lau ikerketa-eremuen arabera egin dugu: euskara-gaitasuna, euskararen familia bidezko transmisioa, euskararen erabilera hainbat esparrutan (eremu formaletan eta eremu ez formaletan) eta euskararen sustapenari buruzko jarrera.

Ikusiko dugunez, aldaketa handiak gertatu dira 25 urteotan, baita ere azken 5 edo 10 urteetan. Berretsi egiten da, oso nabarmen gainera, hazkunde baten kronika dela euskararena. Hala izaten jarraitzen du. Non geunden eta non gauden ikusita, ikaragarria da euskal gizarteak egin duen jauzia euskararen mesedetan: euskal gizarteak badu pozik eta harro egoteko motiborik. Baina luzea da, eta konplexua, gizarte elebidunagoa eraikitzeko eta euskararen bizi-indarra areagotzeko egiteko daukagun bidea.

“VI. Inkestak adierazten dituen aldaketak hitz gakootan daude: hazkundea, hazkunde jarraitua, hazkunde ez homogeneoa, hiztun mota berriak eta erronka berriak”

VI. Inkestak adierazten duen aldaketaren hitz gako moduan honakook nabarmenduko nituzke: hazkundea, hazkunde jarraitua, hazkunde ez homogeneoa, hiztun-mota berriak eta erronka berriak.

16 urte edo gehiagoko biztanleen %33,9 euskalduna da (631.000 pertsona), %19,1 euskaldun hartzailea (356.000 pertsona)  eta %47 erdaldun elebakarra (877.000 pertsona). Hiru lurraldeak kontuan hartuz, alde handiak daude batetik bestera. Gipuzkoako 16 urte edo gehiagoko biztanleriaren erdia euskalduna da (%50,6). Bizkaian, biztanleriaren laurdena pasatxo da euskalduna (%27,6). Eta Arabako biztanleriaren bostena  da euskalduna (%19,2).

EAEko euskaldunak etengabe ari dira gora egiten. Azken 25 urteotako bilakaerari dagokionez, 2016an 1991n baino 212.000 euskaldun gehiago daude EAEn 16 urte edo gehiagoko herritarren artean: ia 10 puntuko hazkundea izan dute adin-tarte horretako euskaldunek ehunekoetan (%24,1 versus %33,9). Hazkunde hori, oro har, erregularra eta konstantea izaten ari da: batez beste, urteko 0,4 puntu egin du gora 16 urte edo gehiagoko euskaldunen ehunekoak. VI. Inkestan bada poztekoa den datu bat azpimarratzea merezi duena: azken 20 urteotako bilakaerari erreparatuz, ikusiko dugu lehen hamarraldian (1996-2006) 2,4 puntuko hazkundea izan zela, eta, aldiz, bigarren hamarraldian (2006-2016) hazkunde hori 3,8 puntukoa izateraino iritsi dela. Eta azpimarratzekoa da, baita ere, azken bost urteotan (2011-2016) eutsi egin zaiola aurreko bost urteetako (2006-2011) igoerari, hots, 0,9 puntuko igoerari, baina ez hori bakarrik, gainera beste puntu bat gehiago handitu dela (guztira 1,9 puntuko igoera izan baita azken bost urtekoan).

Adinari dagokionez, euskaldunen hazkunderik handiena gazteen artean gertatzen ari da: 2016an, 16 eta 24 urte bitarteko gazteen artean %71,4 dira euskaldunak; 1991n, ordea, %25 ziren. 1996tik aurrera, gainera, gazteen artean dago euskaldunen ehunekorik handiena. Hala ere, gazteen pisua biztanleria osoarekiko txikia denez, euskaldun gazteen hazkundeak ez du horrenbesteko isla biztanleria osoko emaitzetan. Gure gizartea zahartzen ari den gizartea da.

Helduen artean ere, euskaldunak gero eta pisu handiagoa hartzen ari dira. Aurreko Inkestetako joera berretsi ez ezik areagotu egin da VI. Inkestan, zorionez. Orain arte ez bezala, 2016an, nagusienen multzoan (65 urte edo gehiagokoen multzoan) baino handiagoa da euskaldunen portzentajea helduen artean (50-64 urteko adin tartean, alegia), %22,4 versus  %24,6. Lehenengo aldiz gertatu da hori. Duela 20 urtera arte, euskaldunen ehunekorik handiena nagusienen multzoan zegoen, alde handiarekin gainera (8,5 puntuko aldea). Ordutik, baina, behera egin du euskaldunen ehunekoak adin nagusikoen artean, eta askozaz proportzio altuagoan egin du gora gazteen artean, eta, ondorioz, gaur egun, kontrakoa gertatzen da, hau da, nagusienen artean dago euskaldunen ehunekorik txikiena eta erdaldunen ehunekorik handiena. Gero eta gazte gutxiagoren hizkuntza zen orduan euskara (gainbehera zihoan), eta gaur, aldiz, gero eta gazte gehiagorena da.

Lehen hizkuntzari dagokionez, EAEko 16 urte edo gehiagoko biztanleriaren %17,5ek euskara soilik jaso du etxean eta %6k euskara eta erdara. Guztira, beraz, %23,5ek jaso du euskara etxean. Era berean, lautik hiruk (%76,4), erdara soilik jaso du etxean. Erdara diogunean, gaztelaniari buruz ari gara nagusiki, baina ez da ahaztu behar gero eta gehiago direla lehen hizkuntza euskara edo gaztelania ez den hizkuntza bat duten euskal herritarrak.

“Gaur egun 16-24 urte bitarteko gazteek dute euskara soilik jaso dutenen ehunekorik altuena (%22), Inkestan 16 urtetik gorakoak baino ez baitira aintzat hartzen”

Gaur egun, 16-24 urte bitarteko gazteek dute euskara soilik jaso dutenen ehunekorik altuena (%22). Duela 25 urte, 1991n, lehen hizkuntza gisa euskara soilik jaso zutenen ehunekorik altuena 65 urtetik gorakoek zuten, %32,4, eta behera egiten zuen adinean behera egin ahala. Gazteenek zuten ehunekorik txikiena: %17. Nabarmentzekoa da, baita ere, euskara soilik ez ezik euskara eta erdara transmititu dutenen hazkunde ikaragarria: 16-24 urtekoen artean %3,4 izatetik %11,1 izatera igo da 25 urteotan. Bilakaera horrek agerian jartzen ditu hiru gertakari: batetik, euskararen familia bidezko transmisioak etengabe hobera egin duela 25 urteotan, aurrerago ikusiko dugun bezala, eta, bestetik, asko ugaritu direla familia linguistikoki mistoak; eta, hirugarrenik, guraso euskaldun berriek ere proportzio altuan euskara transmititzen dutela etxean. Azken hau gertatzea eta areagotzea etorkizunari begira dugun erronka nagusietarikoa da.

Euskaldunen lehen hizkuntzari dagokionez, hamar euskaldunetik seik (%63,2) etxean jaso dute euskara (euskaldun zaharrak %50 eta jatorrizko elebidunak %13,2 baitira). Adinak behera egin ahala, ordea, gero eta handiagoa da euskaldun berrien ehunekoa. Izan ere, 16 eta 24 urte bitartekoen artean erdiak baino gehiagok (%53,9) etxetik kanpo (eskolan edo euskaltegian) ikasi du euskara.

Euskaldunen ezaugarri soziolinguistikoak asko aldatu dira azken 25 urteotan. 1991n euskaldun gehienak euskaldun zaharrak %79 edo jatorrizko elebidunak %6,8 ziren, hau da, etxean jaso zuten euskara. Euskaldun zaharrak, gainera, nagusi ziren adin-talde guztietan. 2016an, aldiz, euskaldun zaharrek oro har nagusi izaten jarraitzen badute ere, jatorrizko elebidunek pisu handia hartu dute  eta are handiagoa euskaldun berriek, batez ere 35 urtetik beherakoen artean. Espero dezagun datozen urteotan joera horrek jarraitzea, joera hori areagotzea euskarak hazten jarraitzen duen seinale izango baita, nahiz eta horrek berak erronka berriak planteatzen dizkigun.

Ikerkuntza soziolinguistikoak argiro erakusten duenez, elebidunak (eta hala dira euskaldun guztiak) erabiliko duen hizkuntza aukeratzerakoan eragin handia du ezagutzen dituen hizkuntzetan duen erraztasunak. Eta, gehienetan, lehen hizkuntzak lotura zuzena du hizkuntza batean lortzen den erraztasunarekin. Gaur egun, euskaldunen %26,8 hobeto moldatzen da euskaraz erdaraz baino. Gehiago dira bi hizkuntzetan berdin moldatzen direnak (%29,3), eta are gehiago erdaraz hobeto moldatzen direnak (%44).

5e72f3c4-b0cd-4f60-96dd-3f6642cee79c

Euskaldunen erraztasuna aldatu egin da 1991tik hona. Duela 25 urte euskal elebidunen eta erdal elebidunen ehunekoa nahiko antzekoak ziren (%34,6 versus %37,8). Gaur egun, ordea, erdal elebidunen ehunekoa 17 puntu handiagoa da euskal elebidunena baino (%26,8 versus %44).

Erdal elebidunen kopururik altuena  gazteenen artean ageri da. 16-24 urteko gazte euskaldunen artean %55,7 da erdaraz euskaraz baino erraztasun handiagoa duena, eta %25,3 euskaraz erdaraz baino errazago moldatzen dena. Litekeena da joera hori areagotzea datozen urteotan, bereziki erdaldun elebakarren proportzioa euskaldunena baino altuagoa den lurraldeetan: euskararen hazkunde demografikoak atzera egin gabe jarraitzearen paradoxa litzateke hori, eta arreta berezia eskatzen duen erronka da.

Familia bidezko transmisioak hobera egiten jarraitzen du, euskaraz dakiena gurasoetako bat bakarra denean ere. Gero eta gehiago dira euskara transmititzen duten guraso euskaldunak. Bi gurasoak euskaldunak direnean, ia denek euskara transmititzen dute. Horrela, 16-34 urte bitartekoei zein hizkuntza transmititu dieten aztertuta, %95,5ek euskara jaso dute etxean, horietako gehienek (%90,3) euskara soilik.

Gurasoetako bat bakarra denean euskalduna, hamarretik seik baino gehiagok jaso dute euskara etxean, erdararekin batera (%61,7). Kasu honetan ere gero eta neurri handiagoan transmititzen da euskara, baina bistan da badela zer hobeturik (heren bat izatera iristen baita gurasoetatik euskalduna bat bakarra denean euskararik transmititzen ez dutenen proportzioa), are gehiago kontuan hartuz ugaritu egin litezkeela bikote linguistikoki mistoak.

“Guraso euskaldun berriek egiten duten euskararen transmisioari dagokiona da Inkesta honen berrikuntza garrantzitsuenetakoa”

Inkesta honek badu beste berrikuntza bat garrantzitsua dena, guraso euskaldun berriek egiten duten euskararen transmisioari dagokiona. Horretarako, 3-15 urte bitarteko seme-alabak dituzten familien hizkuntza transmisioari erreparatu diogu. Kontuan hartu behar da, asko aldatu direla euskaldunen ezaugarri soziolinguistikoak, gizarte-aldaketa eta euskararen hazkundearen beraren eraginez: hiztun-mota berriak ditu euskarak, familia linguistiko mistoak ugaritu egin dira… Ugaritasun horrek guztiak transmisioan duen eragina ezagutu nahi izan dugu. Horretarako, 3-15 urte bitarteko seme-alabak dituzten familien hizkuntzaren transmisioa nolakoa den jakiteko, inkestatuei galdetu zaie zein hizkuntza transmititu dieten seme-alabei. Lehen aldiz egin da hori oraingoan. Ondorio nagusia honakoa da: familia bidezko transmisio maila oso altua da, oro har; bizirik dagoen eta bizirik jarraitzeko perspektibak dituen hizkuntzaren transmisioa da. Guraso biak euskaldun zaharrak direnean, %100ek transmititzen du. Guraso euskaldun berriek ere proportzio altuan transmititzen dute euskara. Nolanahi ere, transmisio maila diferenteak daude, eta hobekuntzarako tartea dago, tarte ezberdinak hizkuntza-tipologia ezberdinen arabera. Hain zuzen hobekuntza hori sendotzea eta aurrera egitea da etorkizuneko erronka nagusietarikoa euskara hizkuntza bizia izan dadin, hots, guraso euskaldun berriek bere esku dutena egitea beren seme-alabek etxean euskara eskura dezaten.

Guraso biak euskaldunak direnean eta bien lehen hizkuntza euskara denean, denek (%100) transmititu dute euskara: seme-alaben %94k euskara soilik jaso du etxean eta %6k euskara eta erdara. Guraso biak euskaldunak direnean eta lehen hizkuntza euskara bietako batek bakarrik duenean, %95ek transmititu dute euskara: seme-alaben %71k euskara soilik jaso du etxean, %24k euskara eta erdara, eta %5ek erdara. Guraso biak euskaldunak direnean eta bien lehen hizkuntza erdara denean, %81ek transmititu dute euskara: seme-alaben %45ek euskara soilik jaso du etxean, %35ek euskara eta erdara, eta %19k erdara.

Gurasoetako bat baino ez denean euskalduna eta bere lehen hizkuntza euskara denean, %89k euskara eta erdara transmititu ditu eta %11k erdara. Gurasoetako bat baino ez denean euskalduna eta bere lehen hizkuntza erdara denean, %49k euskara eta erdara transmititu ditu eta %51k erdara.

Euskararen erabilerak hazten jarraitzen du. EAEn, gero eta pertsona gehiagok erabiltzen du euskara, eta gero eta gutxiago dira erdara hutsean aritzen direnak. Euskararen ahozko presentzia gero eta handiagoa da bai eremu formaletan, bai eremu hurbiletan (lagunartean eta lanean), eta baita familian ere. Biztanleen %20,5ek euskararen erabilera trinkoa egiten du, hau da, euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen du. Beste %10,1ek euskara erabiltzen du, baina erdara baino gutxiago. Beti erdaraz egiten du %63,3k. Horien guztien ondoan bada beste %6,1 euskaraz oso gutxitan egiten duena. Hortaz, euskararen erabilera gaur egun %30,6koa da, kontuan hartuz %20,5 direla erdara beste edo gehiago erabiltzen dutenak, eta %10,1 erdara baino proportzio txikiagoan erabiltzen dutenak.

1991n, EAEko 16 urte edo gehiagoko herritarren artean euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen zutenak %15,7 ziren (gaur %20,5 dira); eta gaztelania baino gutxiago bada ere euskara erabiltzen zutenak %7 ziren (gaur %10,1 dira). Erabileraren hazkundea, beraz, 25 urteotan, 7,9 (4,8 + 3,1) puntukoa da.

Erabilerari buruzko emaitzetan alde handiak daude lurralde batetik bestera. Lurraldeen artean dauden alde horiek oso nabarmenak dira gune soziolinguistikoen artean ere. Zenbat eta euskaldunen proportzio altuagoak izan gune batean, orduan eta handiagoa da euskararen erabilera. Nolanahi ere, euskararen erabilerak gora egin du apurka-apurka EAEko hiru lurraldeetan eta lehenengo (< 30), bigarren (30-50) eta hirugarren (50-80) gune soziolinguistikoetan. Laugarrenean (> 80), aldiz, behera egin du euskara erabiltzen dutenen portzentajeak. Beherakada hori azken ia bi hamarkadetan izan diren biztanleen mugimenduen ondorioa da nagusiki, laugarren gunera bizitzera joan diren pertsonen euskararen ezagutza lehendik bertan bizi edota bertatik atera direnena baino apalagoa baita gehienetan. Kontuan hartzekoa da EAEko biztanleen eta euskaldunen proportzio-banaketa gunez gune:

  • EAEko biztanleen %54,4 lehenengo gunean, %20,9 bigarrenean, %19,2 hirugarrenean eta %5,6 laugarrenean bizi dira.
  • EAEko euskaldunen %29,6 lehenengo gunean, %22,3 bigarrenean, %34,4 hirugarrenean eta %13,7 laugarrenean bizi dira.

Oro har, euskarak erabilera-eremu guztietan egin du gora: etxean, eremu hurbilean eta eremu formalean. Azken 25 urteotan gorakadarik handiena eremu formalean gertatu da, bereziki udal eta osasun zerbitzuetan. 2016an, EAEko biztanleen %25,8k euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen du udal zerbitzuetan eta % 20k osasun-zerbitzuetan (1991n, euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen zutenak bi eremu horietan %8,3 eta %13,9 ziren, hurrenez hurren).

“Azken bost urteotan euskararen etxeko erabilerak gora egin du, %19ra arte, duela bost urte baino 1,8 puntu gehiago

Euskararen erabileraren hazkundea askotarikoa da adinaren arabera ere. Bestalde, euskararen erabilera etxean hazi da gutxien. 1991 eta 2011 bitartean, bere horretan, ez gora ez behera, egon da etxean euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen zutenen ehunekoa (%17 inguru). Hemen dator VI. Inkesta honetako beste datu azpimarragarrienetako bat: azken bost urteotan etxeko erabilerak izan duen gorakada (etxean euskara erdara beste edo gehiago erabiltzen dutenak %19 dira, duela bost urte baino 1,8 puntu gehiago). Hogeita bost urteotako inertzia edo joerari buelta eman zaio oraingoan. Ikusi beharko da, halere, datozen urteetan joera berria kontsolidatzen den edo ez. Bereziki bikotekideen arteko harreman-hizkuntza gisa gertatu den igoeran aurkitu behar da esplikazioa.

Euskararen erabilera sustatzearen aldeko jarrera hazi egin da azken 25 urteotan, eta bereziki azken 5 urteotan. Aurkako jarreren jaitsierarik handiena ere azken 5 urteotan gertatu da. Gaur egun, EAEko biztanleriaren %65 euskararen erabilera sustatzearen alde dago, 1991n baino 10 puntu gehiago, eta 2011n baino 3 puntu gehiago. Aurkako jarrerak, aldiz, behera egin du. 1991n %14 ziren euskara sustatzearen aurka, %12 ziren 2011n, eta %9,3 dira 2016an. Aurkako jarreren beherakadan, beraz, azken 5 urteotan gertatu da jauzirik handiena (2,7 puntuko jaitsiera izan da, 25 urteotako jaitsieraren erdia baino gehiago azken 5 urteotan gertatu da).

Euskararen erabilera sustatzeari buruzko jarrerak lotura handia du hizkuntza-gaitasunarekin. Izan ere, euskararen erabilera sustatzearen alde azaltzen da euskaldunen %87,1, euskaldun hartzaileen %63,4 eta erdaldunen %49,7. Esan beharrik ez dago, datu horien argitara, erronka nagusietarikoa dela euskararen erabileraren legitimitatea gizarte osoan zabaltzea eta euskararekiko atxikimendua gizarte osoan elikatzea, ez bakarrik euskaldunen —are gutxiago euskaltzaleen— artean, euskararen auzia ez baita euskaldunena bakarrik, euskal herritar guztien arteko elkarbizitzari zuzenean loturiko auzia baizik.

Dagoeneko 25 urte luzatu den hazkundea, hazkunde jarraitua eta konstantea erakusten du Inkesta Soziolinguistikoak EAEn. Gainbehera zihoan hizkuntza biziberritze bidean jarri eta bide hori etenik gabe egin dela ikusten da, argi eta garbi. Hori ahalegin eta faktore askoren uztarketari zor zaio. Baina bada bat guztien gainetik dagoena: herritarren gogoa. Gizarte honen proiektu kolektiboa delako egin du euskarak aurrera. Gizarte osoaren meritua da. Horregatik, gaur, Inkesta hau aurkezterakoan, Eusko Jaurlaritzaren izenean zorionak eta eskerrak ematen dizkiot euskal gizarteari, bera delako hizkuntza aldaketa handi honen protagonista nagusia. Zorionak eta esker ona ematerakoan oso gogoan ditut: hezkuntza sistemako eragileak eta beren seme-alabentzako euskarazko irakaskuntza aukeratu duten gurasoak, guraso euskaldunak eta euskararik ez dakiten guraso erdaldunak; irakasleak; euskaltegiak eta euskaltegietako irakasleak; euskarazko hedabideak, handiak eta txikiak, publikoak eta pribatuak; gaztelania nagusi duten hedabideak, baina euskarari eta euskararen gaineko informazioari lekua egin diotenak; kazetariak; unibertsitatean euskararen aukera egiten duten irakasle eta ikasleak; lan munduan euskarari sarbidea egin dioten enpresariak; arlo guztietako kulturgileak, sortzaileak, idazleak, itzultzaileak; era guztietako zerbitzuetan —zerbitzu publikoetan, osasun zerbitzuetan, banketxeetan, ostalaritzan, elkargo profesionaletan— euskara erabiltzen duten profesionalak; sindikatuak; alderdi politikoak; oinarrizko adostasun sozial eta politikoa hauspotu duten guztiak; herritarrak, euskararen erabiltzaileak, euskal hiztunak, euskararik jakin gabe euskararen erabilera errespetatu eta sustatzen dutenak… horiek denak dira Inkestak erakusten duen aldaketaren protagonistak. Zorionak eta eskerrik asko horiei guztiei.

Baina Inkestak, hazkundea ez ezik, erronka berriak eta hobekuntzarako arloak ere bistarazten dizkigu. Arriskutsua da gizarte honen ahaleginarekin euskarak 25 urteotan egin duen aurrerakada ikaragarria bere neurrian ez onartzea eta ez baloratzea. Gizarte honek badu pozik eta harro egoteko eskubide eta motiborik euskararekin egin duena ikusita. Baina baita ere arriskutsua da egindakoaren handitasunak eginkizun duguna estaltzea edo lausotzea. Arriskutsua genuke euskararena egina dagoela sinestea. Urteotako energia sozialari eta konpromiso politikoari eutsi behar zaie, politika positiboak bultzatzen jarraitu, errazena ez baita aurrera egitea: errazena gaur egungo euskara eta gaztelaniaren arteko desoreka kronifikatzea eta atzera egitea da.

Egin duguna handia da, baina handia da eginkizun duguna: Mitxelenak aipatutako “euskararen bide luze bezain malkarrak” luze eta malkar izaten jarraitzen dute. Erne jarraitu behar dugu, eta ezin dugu autoatseginkerian erori, beti antzua baita. Behar dugu kontsolidatu egindako aurrerakada eta aurrera jarraitu erronka berriei erantzun berriak emanez. Eta hori ere denok egin behar dugu.

vi-inkesta_fitxa-teknikoa-eta-beste_prentsarako-2016-10-14vi-inkesta_fitxa-teknikoa-eta-beste_prentsarako-2016-10-14-copia-2

decf2b20-0de3-459a-a9a5-b963fcab2d44

Gaurko agerraldiko mahaikideak: Jorge Gimenez (HPSko Ikerketa zuzendaria eta VI Inkesta Soziolinguistikoaren Batzorde Eragileko idazkaria), Mikel Arregi (Nafarroako Gobernua -Euskarabidearen zuzendaria), neu, Mathieu Bergé (Euskararen Erakunde Publikoaren presidentea) eta Jon Aizpurua (HPSko Ikerketa Soziolinguistikoko zerbitzuburua eta VI Inkesta Soziolinguistikoaren arduradun teknikoa). Guztiak gara VI Inkestaren Batzorde Eragilea osatzen dutenak (Paula Kasares eta Bernadette Soulé-rekin batera).

3892832b-0b66-4829-b401-a09bd1f188cb

VI. Inkesta Soziolinguistikoaren EAEko datuen gaurko aurkezpena egin dugunon irudia.

 

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

El Gobierno de Gales quiere un millón de hablantes en 2050; nuestro documento ‘Y a partir de ahora, ¿qué?’ busca llegar a 1.089.000 vascohablantes en 2036

Tras mi intervención la semana pasada en un seminario organizado por el Gobierno de Córcega, ayer por la mañana participé en Cardiff, invitado por el Gobierno de Gales, en una conferencia internacional que llevó por título ‘Un millón de hablantes de galés antes de 2050’. Dicho encuentro se ha enmarcado dentro del proceso de reflexión y elaboración de la planificación lingüística para las próximas décadas en el país de Gales. El Gobierno de Gales ha querido de esta manera conocer de primera mano tanto la experiencia vasca como la situación lingüística de Quebec. Para ello, intervinimos, entre otros agentes, yo mismo desde el Gobierno Vasco, y el profesor universitario Rod Dunber para trasladar la experiencia quebequesa.

La conferencia se desarrolló bajo la presidencia del Ministro de Lengua Galesa y Aprendizaje Permanente, Alun Davis, quien presentó el Plan Estratégico que elabora el ejecutivo galés para la revitalización de su lengua. Tras su intervención, y bajo el título ‘Política lingüística y planificación en la CAV’, expliqué la evolución del euskera en los últimos 30 años, así como cuales han sido las principales claves para su revitalización. A continuación, centré mi intervención en exponer la planificación para los próximos 20 años que se plantea en el documento ‘¿Y a partir de ahora qué?’, haciendo hincapié en los objetivos y retos que recoge este documento impulsado por la Viceconsejería de Política Lingüística, elaborado gracias a la participación de docenas de personas, tras ser analizado y haber recogido aportaciones desde la diversidad, y aprobado por el Consejo Asesor del Euskera en mayo de este mismo año por unanimidad. Tanto el Gobierno Vasco como las diputaciones de Bizkaia y Gipuzkoa lo han aprobado, así como la comisión ‘Euskara Bizia’ de Bizkaia.

El citado documento asienta las bases de la política lingüística que se debería llevar a cabo en Euskadi en los próximos 20 años, con el objetivo de que el euskera tenga mayor vitalidad dentro de dos décadas. En ese proceso de revitalización, el documento busca combinar el sector público, las iniciativas sociales y el sector privado. Durante mi intervención, destaqué la importancia que el consenso social y político tendrá en la consecución de ese objetivo de revitalización.

Las instituciones galesas han mostrado interés en las experiencias hasta ahora llevadas a cabo para la revitalización del euskera, así como en la planificación para los próximos años, para poder contrastarlo con su estrategia. Se da la circunstancia de que en Gales, con una población cercana a los 3,1 millones de habitantes, las instituciones se marcan el objetivo de lograr el millón de hablantes de lengua galesa antes de 2050, el mismo objetivo que persigue el documento ‘¿Y a partir de ahora qué?’ en Euskadi, con una población cercana a los 2,2 millones de habitantes, para el 2036.

La conferencia internacional organizada por el Gobierno de Gales se ha enmarcado dentro del proceso de reflexión y consulta que ha puesto en marcha ese ejecutivo en torno al Plan Estratégico elaborado bajo el clarificador título de ‘Un millón de hablantes de galés antes del 2050’. El borrador del citado Plan Estratégico está colgado en Internet desde finales del pasado mes de agosto, para recibir aportaciones y apreciaciones de la ciudadanía galesa. Seguirá abierto a sugerencias hasta el 31 de octubre. Su versión en inglés se puede consultar en el siguiente link:

https://consultations.gov.wales/sites/default/files/consultation_doc_files/160729-consultation-doc-en.pdf

A lo largo del día de ayer, participamos en la conferencia organizada en la ciudad de Cardiff cerca de 75 personas; entre ellas, representantes del gobierno local, dirigentes del ámbito de la salud, funcionarios públicos de diversos departamentos del Gobierno de Gales, académicos y personas de otros sectores de la sociedad (deporte, negocios, expertos en tecnología…).

image1-1

Explicando los ejes de la política lingüística en Euskadi, durante la conferencia internacional de Cardiff.

image1-2

Junto a Alun Davies, ministro de Política Lingüística y Aprendizaje Permanente del Gobierno de Gales.

2016-10-05-photo-00001332

Respondiendo a preguntas formuladas por los asistentes a la conferencia internacional, junto al profesor canadiense Rob Dunber.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario

Galesko gobernuaren helburua, 2050ean milioi bat hiztun izatera iristea; ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentuarena, 2036an 1.089.000 euskal hiztun lortzea

Joan zen astean Korsikako Gobernuak antolaturiko mintegian parte hartu ondoren, atzo goizez hitzaldia eman nuen Cardiffen, Galesko Gobernuak gonbidaturik, ‘Milioi bat hiztun galeseraz 2050 urterako’ izenburua daraman nazioarteko biltzarrean. Galesen ondorengo hamarkadetan gauzatuko den hizkuntza plangintza osatzeko abiatu duten hausnarketa prozesuren baitan kokatzen da Cardiff-eko mintegia. Galesko Gobernuak hurbiletik ezagutu nahi izan ditu era honetan, bai Euskadiko esperientzia, eta baita Quebec-eko egoera linguistikoa ere. Horregatik, hizlari izan gara, beste zenbait eragilerekin batera, ni neu Eusko Jaurlaritzatik, eta Rob Dunber unibertsitate irakaslea Quebec-etik.

Biltzarrak buru izan du Galesko Gobernuko Galesera eta Bizialdi Osoko Ikaskuntzarako Ministro Alun Davis. Honek, galesera biziberritzeko prestatzen ari diren Plan Estrategikoaren aurkezpena egin zuen atzo goizeko saioa hasteko. Ministroaren ondoren, ‘Hizkuntza politika eta plangintza EAEn’ izenburupean, euskarak azken 30 urteetan izan duen bilakaera azaldu nuen, eta gure hizkuntzaren biziberritze prozesuan zeintzuk izan diren ardatz nagusiak azaldu. Baina bereziki, ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentuak ondorengo 20 urteetarako jasotzen duen planifikazioa azaltzeari eskaini nion denbora, dokumentuaren erronka eta helburuak zeintzuk diren nabarmenduz. Hizkuntza Politikarako Sailburordetzak sustaturiko dokumentu hori dozenaka pertsonaren parte hartze, askotarikoen eztabaida eta ekarpenekin egin da, eta Euskararen Aholku Batzordeak onartu zuen maiatzean aho batez. Eusko Jaurlaritzak eta Bizkaiko eta Gipuzkoako Foru Aldundiek ere onartu dute, eta Bizkaiko ‘Euskara Bizia’ batzordeak.

Hizpide izan den dokumentu horrek datozen 20 urteei begira Euskadin garatu beharko litzatekeen hizkuntza politikaren oinarri sendoak finkatzen ditu, euskara bi hamarkada barru orain baino biziagoa izateko helburuz. Biziberritze prozesu horretan sektore publikoa, ekimen soziala eta sektore pribatua uztartzeko ahalegina bilatzen du dokumentuak. Hitzaldian zehar, adostasun politiko eta sozialak prozesu horretan izango duen garrantzia azpimarratu nuen.

Galesko erakundeek gaurdaino euskara biziberritzeko burutu diren esperientziekiko interesa erakutsi dute, baina baita ondorengo urteetarako planifikazioarekiko ere, eurak burutzen ari diren plan estrategikoarekin erkaketa egin ahal izateko. Izan ere, gertaera bitxia badirudi ere, Galesen —3,1 milioi biztanle inguru dituen herrialdean— galeserak milioi bat hiztun lortzea hartu dute helburu erakundeek 2050 urtea baino lehen, ‘Eta hemendik aurrera zer?’ dokumentuak Euskadin —2,2 milioi biztanle ingururekin— 2036rako duen helburu berbera.

Galesko Gobernuak antolaturiko biltzarra, gobernu hori ‘Milioi bat hiztun galeseraz 2050 urterako’ izenburu argigarriarekin atontzen ari den Plan Estrategikoaren inguruko hausnarketa eta parte-hartze prozesuaren baitan kokatzen da. Aipaturiko Plan Estrategiko horren zirriborroa Interneten dauka zintzilik gobernuak joan den abuztu amaieratik, Galesko herritarren iritzi eta iradokizunak jaso ahal izateko. Urriaren 31ra arte izango dute irekita iradokizunak egiteko epea eta modua. Dokumentu horren ingelesezko bertsioa, esteka honetan irakur daiteke:

https://consultations.gov.wales/sites/default/files/consultation_doc_files/160729-consultation-doc-en.pdf

Cardiff-en atzoko egunean zehar antolaturiko biltzarrean 75 lagunek hartu genuen parte, tartean udal gobernuko ordezkariak, osasun alorreko arduradunak, Galesko Gobernuaren hainbat sailetako funtzionario publikoak, unibertsitate eremuko kideak, nahiz gizarteko beste hainbat arlotakoak (kirolak, enpresa mundua, teknologian adituak…).

image1-1

Euskadiko hizkuntza politikaren inguruko azalpenak ematen, atzo Cardiff-en egindako nazioarteko biltzarrean.

image1-2

Galesko gobernuko Hizkuntza Politika eta Prestakuntza Etengabekorako ministro Alun Davies jaunarekin.

2016-10-05-photo-00001332

Rob Dunber irakasle kanadiarra eta biok, nazioarteko biltzarrean parte hartu zutenen galderei erantzuten.

Partekatu - Comparte:
  • Print
  • Add to favorites
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
Publicado en Idatziak-Articulos | Deja un comentario